BZIBZIAK: possibly from infantile bzibzi (having to do with sleep -- something like Eng. beddy-bye); or maybe dervied from bzdzić (to break wind).
I said 'possibly' derived...because so many things have happened to names over the centuries. Theoretically it should have been Bździoch or Bździak to mean 'the wind-breaker'. However, over generations of manual recopying by semi-literate village scribes and parish priests, letters were known to get dropped out or added. So this is simply a loose hypothesis.
I am looking for information regarding this village or town. My grandfather listed it as his birthplace on his WW1 honorable discharge paperwork. I cannot locate any location with this exact spelling. Is it possible it is spelled differently now or under a different name. I do not speak or read Polish. Any help or guidance would be greatly appreciated.
I guess there was an information that your grandfather was born in "Nieschowmie". So, in nominative case the name of the city may sound like "Nieżychowo", "Mieszków", "Nieszawa", "Mieszkowo", "Nieszkowo", "Nieszków". The two last ones would sound in Polish: "urodził się w Nieszkowie".
Hello, I have tried a few dictionaries to find a specific meaning of the root Kant or Kantr in my last name (Kantrowski) so I can come up with a specific meaning and received varied answers. Does anyone know of a common or specific meaning when used as a last name?
D£UGOKENSKI I went to a polish school in Greenpoint Brooklyn and a Nun told me my last name in english would be Long (D£UGO) King (KENSKI). I know my grandparents came from Rypien (not sure if spelling is correct). Thank you for your help.
KANTROWSKI (?): couldn't find anything for Kantrowski, Kątrowski, Kentrowski or Kętrowski... Could it have been Kantorowski (patronymic for the cantor's son)?
Thanks! I bet that's it. I've seen that spelling more than my own when searching. I came across one dictionary that said kant meant edge or bezel but other dictionaries seemed to say that wasn't accurate.
My mother's maiden name of Kopczynski has been giving me trouble as well. If I'm not imposing would you be able to help with this one as well?
KOPCZYŃSKI: topo nick from Kopczyna; root-word kopiec (heap, mound); hence (to anglicize the locality) Moundville or Heapton.
KANTROWSKI(+)/KANTOROWSKI/KANTOWSKI: The Polish word kant definitely means edge or crease, but then the name would have had to have been Kantowski. But that disregards the 'r'.
For more information please contact me
Kopernik has around 100 users in Poland making it a none-too-common surname.
JEDZINIAK: some local dialects tend to palatalize (soften) consonants; in this case both the d and the n of jedynak have been palatalized into dź and ń respectively. In some cases this may have occurred under Russian influence.
£OIN: without the barred ł, Loin looks like a good English joint of meat. Probably łoin traces back to the archaic word łoni (last year, now zeszłego roku). Rey wrote: 'Tego roku będzie lepi jak łoni'.
SMARINSKY: looks ot be Czech Smařinský; no such name in Poland; the Czech ř is sometimes rendered in Polish as rz, and the Smarzyński surname does exist in Poland. Its root might be smarz/smardz (morel mushroom) or a locality such as Smarzewo (Morelville). The Polish surnames Smaruń, Smaryga are derived from smar (lubricant, grease).
SZWACZYK: metronymic nick from szwaczka (seamstress) or patronymic from szwacz (seamster).
JELIŃSKI; variant of Jeleński from jeleń (stag); probably topo nick from Jeleń, Jelenia or similar.
Can you tell me the meaning of my maiden name, Gmytrasiewicz? Jan was my grandfather. Amelia Capri was his wife. Jerzy (George) was my father-1917-2010)
GMYTRASIEWICZ: the gmytr- root is a variant form of dmytr-, the soruce of numerous east Slavonic names such as Dymitr, Dimitri, Dmytry, etc.; -wicz is always a patronymic ending, so the surname originated to indicate the son of someone nicknamed Gmytraś.
BRACH: humorous form of brat (brother), known already in Mikołaj Rey's time (16th century) if not earlier; it was also a pet form of the old first name Bratumił.
Merged thread: can someone tell me the meaning of my last name?
I'm an American... obviously. My family has been in the USA for over 4 generations. My last is Hejnowski and the only thing i can find out about my name is that I have relatives in Warsaw and in and around the Gdansk area but I don't know if we're originally from any of those places. I'd like to know if there is a certain meaning behind my family's name. So far the only thing people who speak Polish could tell me is that there is a good chance that I have German in me because the Hej part of my name comes from German names or something along those lines. Any help would be strongly appreciated, also can someone tell me how to do a search in terms of Polish surnames, I can't get much info off the internet?
Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?