The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Genealogy  % width   posts: 4500

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


OP Polonius3  980 | 12275
24 Apr 2010   #871
MAZURKIEWICZ: patronymic nikc = son of the Masurian

BACHUR: unruly, misbehaved child
krispy1298
24 Apr 2010   #872
What is the meaning of Kęcki?

Please and Thanks!
OP Polonius3  980 | 12275
25 Apr 2010   #873
KĘCKI: one of the toponymic nicks from Kęty (root-word kąt); hence Corners, Cornerville.
Variant from is Kącki.
yabw  - | 1
25 Apr 2010   #874
Gidday from australia.Could any one help with the meaning of the surname-GONTARSKI -CHEERS, stan
OP Polonius3  980 | 12275
25 Apr 2010   #875
GONTARZ: shingler - someone who makes or fits roofing shingles: Gontarski is an adjectival derivative meaning of, about, descended from the shingler, in otehr words a patronymic nick meaning the shingler's son.
csienicki  1 | 7
27 Apr 2010   #876
I would appreciate any help determining nationality of the name Zukovsky.
Starting to begin genealogical search for mother's lineage. I've seen Zukovsky spelled Zukowsky; Zukousky and always was under the impression it was Polish. I have discovered my grandfather's marriage cert that states birthplace and nationality as Russian with the Zukousky spelling (married in McNaughton, WI). My grandmother's naturalization cert (she was born in Chicago) states Lithuania even though she's Polish (nee Czarmonski and Polish was spoken in the home). I can't locate ANYTHING regarding my grandfather's immigration other than marriage certificate and death certificate. I don't know yet where he hailed from other than maybe immigrating in 1911. I've pored over ellis island records and census to no avail. Any input is most appreciated since I've hit a dead end. Thank you in advance.
soilderofwar  - | 2
27 Apr 2010   #877
My last name is Shiminski, what does it mean?

is there anyway i can find my family crest or coat of arms?. My last name is shiminski, if someone could give me a link or a picture it would great. thanks
KristenMH  2 | 15
28 Apr 2010   #878
How about Folwarczny? I've heard that it comes from the German word "folwark," which supposedly means farmer, though I've heard other explanations. What do you think?
ms4545
28 Apr 2010   #879
Anyone know anything about the surnames "Skoryk" and "Wyskiel"?

Thanks!
yehudi  1 | 433
28 Apr 2010   #880
BACHUR: unruly, misbehaved child

Bachur in Hebrew means young man. (Bachura means young woman).
Maybe it made its way to Polish through Yiddish, where it is pronounced "Bochur".
EAsMommy
28 Apr 2010   #881
My last name is Lorkowski. Do you know what it means?
elliegirl  - | 1
29 Apr 2010   #882
Would anyone happen to know the meanings of the surnames:

Lata
Pesta
Podhajski/Podchajski
Andruszkow

I'm also trying to determine if they are also all of Polish origin. Andruszkow I believe is Ukrainian and the o would be ó at least so I was told. Any help is greatly appreciated.
RequiemInori  - | 1
29 Apr 2010   #883
What about the last name "Każimierski"?

Thank you in advance.
OP Polonius3  980 | 12275
29 Apr 2010   #884
KA-MIERSKI (note the accte accent over the ź, not a dot as in ż). It is also spelt Kazimeirski.
It may have originated as a patronymic (Casimir's son) or topopnymic nick (someone from Kaźmierz, Kaźmierzewo, Kazimierz, Kazimierówka, etc.)
leyenda  - | 1
29 Apr 2010   #885
I would like to know the background of my Polish last name: Kozlovitz
OP Polonius3  980 | 12275
29 Apr 2010   #886
KOZ£OWICZ: patronymic nick meaning son of Kozioł (someone nicknamed Billy Goat); the spellign you gave could be tranliterated Cyrillic or Jewish.

£ATA: patch
PESTA: multiple possible sources: pesta (agumentative for fruit pit or stone; normal form pestka); pest or pęst (archaic term for a flower bud); peste (Italian for plague); Pest (one of the two cities forming Budapest)

PODHAJSKI: Ukrainian influenced pronunciation of Podgajski (someone living at the edge of the grove); Podchajski is a misspelling
ANDRUSZKOW: probably of Russian origin derived from Andrei (Andrew); Ukrainian would be Андрушків (Andruszkiw). In Poland both the Andruszków and Andruszkow spelling is used.
LORKOWSKI: probably topo nick from Lorki in Masuria. Masuria was an area of Polish-Gemran interaction, so someone with the first name Lorenz (Polish: Wawrzynieec) may have been called Lorek and that eventually eovlved into a surname. When the Lorek kids grew up and built a few homesetads next to one another, we had the nucelus of the fututre hamlet of Lorki. Hard to prove, but it makes a good story, innit?

ŻUKOWSKI: base-word żuk (beetle); topo nick from Żukowo or Żuków (Beetleville). Zhukovsky would be the transliteraed Russian spelling, Zhukousky -- Belarussian and Zhukivsky -- Ukrainian.
selb
29 Apr 2010   #887
Does "Beres" or "Ludera" mean anything to you?

thanks for the help...
OP Polonius3  980 | 12275
29 Apr 2010   #888
BEREŚ: This is a hypocoristic (endearing pet) form derived from the first name Bernat (formed under Czech influence) or Biernat (the Polish equivalent), both of which are traceable to the German Bernhard or Bernard (orignally meaning strong as a bear); in soem cases it could have been a topo niccfrom such places as Beresie, Bereśś or Berest.

LUDERA: As well as Luder and Luter are variant forms once used to indicate a Lutheran in the period following the Reformation; possible topo alternative from Lutry or Lutrowskie.
KristenMH  2 | 15
30 Apr 2010   #889
How about Folwarczny? I've heard that it comes from the German word "folwark," which supposedly means farmer, though I've heard other explanations. What do you think?

I don't mean to be a pain in the butt, but I'm dying to know.

Many thanks!
OP Polonius3  980 | 12275
30 Apr 2010   #890
FOLWARCZNY: Indeed, this is the adjectival form of folwark which came from the German word Vorwerk (outwork - suggesting that the outbuildings were out of the way). It meant a grange, the estate of a gentleman farmer whose manor house was some distance away from the sheds, barns, granary, stables, etc. Folwarczny would have arisen as a nick to identify someone attached to a grange -- ploughman, stable boy, farm hand, coachman, servant, cook, etc.
1jola  14 | 1875
30 Apr 2010   #891
Polonius, I am waiting for that one person who will post the name CZYSTOPOLSKI. :)
OP Polonius3  980 | 12275
30 Apr 2010   #892
You're in for quite a wait unlesss someone decides to change their surame to that, because no such name exists. But the names Polski, Polak and Polaczek do exist in today's Poland.
KristenMH  2 | 15
1 May 2010   #894
Thank you! That's very interesting. My ancestor's grandfather spelled it Folwarczneho.

I'm also wondering about Gancarz and Jarosz. Szymika became Szymik at some point.
Slovicgirl
1 May 2010   #895
My gr grandparent names were "Prain" probably prehn and "Unka" from Prussia. question 1. Are Prussian's part Russian, Polish and German? 2. Is "unka" or "Yonka" a Russian or Polish or German name and the same question for 3. "Prain" both from Prussia? Need help...Slovic Girl
shush  1 | 209
1 May 2010   #896
1. Are Prussian's part Russian, Polish and German?

Here is some infos about Prussia: en.wikipedia.org/wiki/Prussia

2. Is "unka" or "Yonka" a Russian or Polish or German name

I have never heard of the name Unka (I am Polish). I did some search online and i am pretty sure it's not polish name. On the website of Rada Jezyka Polskiego they wrote that the name is not present in any sources containing the list of names (old or the newer ones).

Yonka - maybe it should be Janka? If Janka then it's Polish.

3. "Prain" both from Prussia?

It doesnt sound Polish at all. Most likely German.
OP Polonius3  980 | 12275
1 May 2010   #897
Did yoru grandfather actually sign his name Folwarczneho on a letter or document where his signatrue was requried or did you see this spelling within a text? It looks to be the genitive or accusative case phonetically transcribed from Ukrainian Cyrillic (Фолварчнего). The Polish ending would -ego. Actually the г is the Cyrillic letter g but in Ukrainian is pronouced like an h.

GANCARZ: probably variant form or garncarz (potter) - occupational nick.
JAROSZ: vegetarian; actually the jar root has numerous meanings: one has to do with spring (pszenica jara = spring wheat), newness, resilience (spryness) as in 'stary ale jary'; another is the word for ravine; could have also originated as a topo nick from a place incorporating the jar- root (eg Jaroszów, Jaroszyn).

SZYMIK: patronymic nick from Szymon (Simon), hence Simonson. Szymika looks tgo be an oblique (inflected case) - genitive or accusative.
KristenMH  2 | 15
1 May 2010   #898
I found the name in his granddaughter's birth records, so you're probably right. I got the information from the Opava Archives in the Czech Republic.

Thanks again!
OP Polonius3  980 | 12275
1 May 2010   #899
I was only partly right, because I didn't think of Czech. The Czech ending for the masc. sing. adj. is indeed -ého, but the cz is Polish. In Czech it would read Folvarèného in the genitive and accusative case.
KristenMH  2 | 15
2 May 2010   #900
That's interesting. I took another look at the information, and this ancestor's grandparents are listed as Johann Folwarczného and Anny Kubeczkové (Kubeczkova?). Sounds like a combination of Polish and Czech?

When my ancestor was born, the city she was born in, Prostřední Suché (I've also seen Sucha Sredna), was in Austria-Hungary; today it's in the Czech Republic. Do you think these differences in spelling are the result of the differences in the Czech language?

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.

Please login to post here!