Language /
Polish Case System [32]
I have yet to find any resources on the different cases that didn't over-intellectualize the whole thing to the point of obscurity and impracticality. I.e. They would tell me the name of the various cases, spelling, show me examples of when it's used, but rarely would they just simply tell me what it's for.
The names of cases in Polish or English (these are derived from Latin) will often tell you what the given case is for. For example, the name
dopełniacz (genetive, but a more appropriate translation from Polish would be: complimentive) which answers the question
kogo? czego? tells you that it conveys an idea that something is missing. Thus it is frequently used in the negative which most often expresses lack of something: Nie ma dzisiaj [kogo? czego?]
ładnej pogody.
The instrumental (
narzędnik) shows the thing is used as an instrument or a way of doing something: Jem zupę [kim? czym?]
łyżką, a drugie danie jem [kim? czym?]
nożem i
widelcem. Oddly enough, certain prepositions used for describing places require the instrumental rather than the locative (
miejscownik), as you might have expected. Thus, you say: leżę [instrumental]
pod łóżkiem, while you will use the locative when stating a much more obvious behaviour: leżę
na łóżku or leżę
w łóżku. This - in my view - is because in the eyes of our very distant ancestors, the preposition "pod" + [place] expressed a way of doing something rather than indicating the place itself.
Anyway, these remarks are nothing more than my personal impressions on Polish cases, but I hope they may facilitate remembering the use of cases.