PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / In This Archive: 289
Posts: Total: 12275 / In This Archive: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 1195 / page 29 of 40
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
23 Nov 2008
USA, Canada / POLISH AMERICANS UNAWARE of KOSHER FOOD TAX? [19]

Is it true that many (most?) Polish Americans are unaware they are paying extra for the kosherisation of the ordinary food products they buy at their supermarkets? Kosher agencies persuade food-processing firms to pay a fee for the right to display a Kosher mark (usually a tiny, barely visible letter K or U) on their labels, and the added cost is passed on to the consumer, whether he wants Kosher food or not.

Not only is this a very well-kept secret, but those who dare to raise it in public are aften branded anti-Semites.
How many of you have heard of this hidden Kosher tax and what is your opinion of it?
Polonius3   
23 Nov 2008
History / Boże Coś Polskę - Polish Hymn [10]

Here is one attempt to retain the rhyme and rhythm of the original Polish, but--as can be seen--that of course necessiatets a bit of liberty with the loiteral text:

God who on Poland down through all the ages
Hath bestowed freely the glow of power and glory
Whose shield had fended off life’s threats and rages.
That tried to crush it in their wrath so gory.
Before your altars we bring supplication.
Please grant your blessing to our dear free nation.
Polonius3   
23 Nov 2008
Life / JOKES IN TODAY'S POLAND? [20]

Is the "poszła baba do lekarza" (an [old] lady went to the doctor) series known in any other countries? The milicjant (communsit policeman) jokes were known throughout the Soviet bloc.

Examples: Poszła baba do lekarza z żabą na głowie. "Co się stało?" - pyta lekarz, a żaba: "Jakaś baba mi się do d*py przykleiłą!"

(An old lady with a frog on her head visited a dcotor: "What happened to you?" the doctor asked. The frog replied: "Some old lady got stuck to my a*se!)

Thread attached on merging:
DO POLES STILL TELL JOKES?

The commie era was great for jokes. Milicja jokes, Breżhnev and Jaruzelski jokes, Poak, Rusek & Niemiec jokes, etc. Eg, why are Jaruezlski's lips so red? Because Brezhnev's got haemorrhoids. Public toilets would have wall writing that had an arrow pointing to the toilet bowl and the inscription: Tu produkuje się ser dla ZSRR or Tu fabryka miodu dla przyjaciół ze Wschodu. Alas, now there is only pornographic stuff and on the imieniny circuit -- mainly blonde jokes. Anyone know of any other jokes currently circulating in Poland? Any Obama jokes? This one is told in America. Obama didn't know what to wear to a fancy-dress ball, so he decided to strip naked, shove a broom handle up his behind and go as a fudgicle, capturing 1st prize.
Polonius3   
23 Nov 2008
News / Poland's Most Quoted [22]

Dunno who started these quasi-quotes, but during the commie period a pseudo-Decalogue circulated stating ia:
Nie kradnij mienia państwowego - ci ze Wschodu są od tego. (Thou shalt not steal state porperty -- that's the specialtiy of the blokes from the East).

Nie pożądaj żony bliźniego swego. Nie ugotuje ci nic lepszego, bo nie ma z czego. (Thou shalt not covet thy neighbour's wife, because she can't cook any better without any ingredients to work with).

In Polish these rhyme and are far more catchy.

Besides the Bible, whcih is an obvious source, 19th-century Romantic bard Adam Mickiewicz is credited with a number of sayings. These include:
Cudze chwalicie własnego nie znacie, sami nie wiecie, co posiadacie.
(You praise that of others and say it is best, but fail to cherish what you possess.)
Co Francuz wymyśli Polak polubi. (What the Frenchman thinks up, the Pole falls in love with -- about the Polish tendency to ape foreign ways...today more applicable to American pop culture)

Tylko pod krzyżem, tylko pod tym znakiem, Polska jest Polską a Polak Polakiem.
(Only under the cross [Chrsitianity] can Poland be Poland and a Pole -- a Pole.
Miłość do metryki nie zagląda. (Love is not guided by birth certifcates, ie one can fall in love at any age).
Polonius3   
22 Nov 2008
Life / JOKES IN TODAY'S POLAND? [20]

What kind of jokes or joke crazes are the most popular in Poland at present? In the commie era there used to be policeman/miliatimen jokes. Now there are blonde jokes, even knock-knock jokes. Are any others popular in terms of joke convention or topics?
Polonius3   
22 Nov 2008
Language / WHY IS @ CALLED MAŁPA IN POLISH? [13]

Anyone know how małpa came to mean the at-sign (@) in Polish? Some say the symbol is perceived as a little animal (monkey) with its tail wrapped round. Anyone know what the at-sign is called in German, Russian, Serbian, French, Spanish, Italian?
Polonius3   
21 Nov 2008
Genealogy / How Poles regard their ancestors? Do they honor them with some custom? [4]

All Saints/All Souls Days (1-2 Nov.) are the time Poles remember their late lamented family memebrs with prayers, masses and decorating their graves with votive lamps and flowers. Setting an extra place at table on Christmas Eve (Wigilia) is also often done in memory of a departed loved one.
Polonius3   
21 Nov 2008
Genealogy / Płoszaj Family in Bilgoraj or Ksiezpol [6]

Possibly from "płoszyć" (to scare up, spook wild game), a nickname that might have been applied to a beater in the employ of the local lord when he went hunting or to someone known to go about scaring people. Or conversely -- a scaredy cat. Possibly also a toponymic nickname derived from such places as Płoszewo or Płoszów (Scareton, Spookville, Frightboro?).
Polonius3   
21 Nov 2008
Life / Redheads in Poland - How many? [95]

Some Poles associate red hair with Jewish people (until recently contacts with Celtic types have been rare). Maybe someone has heard the term "ryża Żydówka". Is the incidence of red hair amongst Jews higher than amongst ethnic Poles?
Polonius3   
21 Nov 2008
Language / Numbers in Polish - two different ways? [44]

Merged: DO POLISH NUMERALS DRIVE YOU CRAZY?

Numerals have got to be one of the most involved and complicated areas of Polish. Even educated native speakers are known to hesitate a bit when they come to numbers in oblique cases.

For instance: She want to town with 56 children.
Pojechała do miasta z 56.......
(is pięćdzisiąt sześciorgiem dzieci right?)
Imagine someone having to enumerate in short order 42 students, 22 girls, 81 pupils, five priests, 18 preschoolers, 23 married couples and 49 OAPS in the genetive, dative, instrumental or locative.....

I'll wager no native speaker of Polish can just rattle this off without some forethought and hesitation.
Polonius3   
21 Nov 2008
Language / When to use Ręka / Dłoń [14]

How about Mieczysław Fogg's "Całuję twoją dłoń, madam..."
Polonius3   
21 Nov 2008
News / US dollar still falling... Change in Poland? [37]

Thread attached on merging:
$1 = 3.08 Z£ ON 21st NOV. 2008

This is good news for anyone having a dolalr income in Poland such as OAPs cashing their Social Security cheques or visitors planning to spend Chjrsitmas in the Old Country. Last summer the dollar briefly dropped as low as 1.80 Z£.

Friday, 21st November 2008.
1.00 USD = 3.07893 PLN
United States Dollars Poland Złotys
1 USD = 3.07893 PLN 1 PLN = 0.324788 USD
Polonius3   
20 Nov 2008
Life / Polish Christmas Traditions [19]

As a Christian nation from the time it emerged in 966, Poland has celebrated Christ’s birthday in accordance with European-wide tradition, while enriching the festivities with its own unique customs and folkways. The way we perceive Christmas we largely owe to St Francis of Assisi (1182-1226), an Italian monk who was the first to create a visual portrayal of the nativity scene using live people and animals. Over the centuries it has evolved into a variety of customs including jasełka (nativity play), żłóbek (Christmas crib), herody (humorous skit about the wicked King Herod) and a wide variety of szopka (nativity scene) traditions ranging from puppet theaters to house-to-house caroling with a Christmas crib to that fabulously colorful, cathedral-like Kraków crèche (szopka krakowska). Many other Christmas customs reflected the fact that Poland was a largely agrarian nation, closely tied to the soil and therefore on intimate terms with crops, livestock, the weather, seasons and other manifestations of God’s good earth.

The most common name for Christmas is Boże Narodzenie which can be translated into English as the Birth of God or the Divine Birth. It is also known as Gwiazdka (little star or feast of the star) -- a reference to the Star of Bethlehem which, according to the New Testament, led the Three Kings to our Savior’s lowly place of birth. The term Gody means Christmas Holidays (literally: years -- because the festivities stretch from the old year well into the new) and refers to the traditional Twelve Days of Christmas (December 25 - January 6). The term Godne has since fallen into disuse.

In the broadest of terms, the main difference between the Christmas then and now was that the old-style festivities were more participatory in nature rather than being a spectator event. The decorations, artifacts and foods were mainly home-made, not store-bought, and people found ways of keeping themselves involved and entertained wtihout the benfit of the TV, VCR, DVD, Internet or stereo. In the olden days, everyone in the family -- even children as young as four or five -- had tasks cut out for them, so they made an actual contribution to the festivities and appreciated them all the more as a result. Another thing that sets Polish Christmas apart to this day it the importance of the sacred and symbolic and the way it permeates individual beliefs, practices, decorations and even the food.

Advent, the period of spiritual preparation for Christmas, got its name from the Latin prayer which contained the words: Paratus sum ad Adventum Domini (I am ready for the coming of the Lord). Like Lent, it is a time of prayer and fasting, but the abstinence is less rigorous and the general mood more hopeful than penitential. In the Mazowsze and Podlasie regions, the trumpeting of the ligawka or legawka, a long shepherd’s horn, was heard throughout Advent. It was said to remind the faithful of the Last Judgment when the Archangel Gabriel is expected to sound such a trumpet.

The sound of the ligawka also called the faithtful to a daily early-morning Mass known as Roraty. It got its name from Rorate coeli, the first words of a hymn which mean: Rain your dew-drops, o heavens. The Mass began (and still begins) before the break of dawn as a reminder that the world had been immersed in the darkness of sin, when Jesus, the Light of the World, was born. The tradition came into its own in 13th-century Kraków under Prince Bolesław the Bashful.

St Kinga (1234-1292), the Hungarian-born wife of Poland’s Bolesław the Bashful, is credited with bringing the nativity scene to Poland. Known for her great piety, Kinga (also known as Kunegunda) greatly admired the Italian, St Francis of Assisi, who had set up the first Christmas crib in a church in 1223. The story of Jesus’ birth was portrayed by life-size statues or re-enacted by people (usually monks, seminarians or others associated with the church) for the benefit of largely illiterate medieval congregations. In time, these portrayals became increasingly elaborate. Eventually, nativity puppet stages emerged, and in the 18th century the mechanized crèche first made its appearance.

As more and more secular, even humorous elements began creeping in, the once pious congregations began acting more and more like audiences watching jugglers and other entertainers at open-air markets. They pushed, shoved and crowded round the jasełka (nativity scene), laughed, screamed and shouted. In fact, things got so unruly that in the mid-18th century the ecclesiastical authorities banned such nativity presentations from churches. The custom was taken over of by poor students who entertained townsfolk by donning makeshift ‘biblical’ costumes or staging nativity puppet shows house to house.

As for the actual construction of the crèche, in Poland the nativity scene was usually portrayed in a wooden, often thatched-roof stable, or something that vaguely resembled a church or the housing of a wayside shrine. This was unlike the grotto-type shelter used to depict Christ’s birthplace in Italy and other southern lands. The Christmas cribs ranged from the primitive-rustic model typical of the countryside to more refined styles encountered in towns. But absolutely nothing can compare with the breath-takingly beautiful szopka krakowska (Kraków Christmas crib).

What is known today as the szopka krakowska is an urban art-form of relatively recent vintage. It all started round the mid-19th century, when Vistula rafstmen and workmen needed a source of income during the off-season. Some began whittling nativity figurines and fashioning ‘stables’ in which to display them, but they seemed to drew their inspirations from the towers and steeples of Old Royal Kraków. What evolved was a several-story structure far more reminiscent of an Old World Cathedral or story-book castle than the humble stable of Bethlehem.

The crèche-making contest held each year in early December in Kraków’s Rynek Główny (Main Marketplace) goes back only to the 1930s, making it a relatively recent custom as Polish traditions go. Contestants display their entries round the base of the Adam Mickiewicz Monument, and they can be admired all year round in the ethnographic museum housed in nearby Sukiennice (Draper’s Hall).
Polonius3   
18 Nov 2008
Genealogy / Lupienski family possibly from Lomza Poland [8]

Contact:
Wydział Udostępniania Informacji
ul. Domaniewska 36/38
02-672 Warsaw, Poalnd
tel. +48 22 601-1839
Tell them why you want the address. However I doubt whether they'll give out the addresses of all the people with that name. You'd have to specify a first name and locality at the very least. Then that person would be asked whether he consents to have his personal data given out.
Polonius3   
16 Nov 2008
News / POLISH FOREIGN MINISTER IN TROUBLE OVER JOKE? [29]

A joke attributed to Polish Foreign Minister Radek Sikroski is gaining momentum in politcal circles. Sikorski asked: "Did you know Obama has got some Polish

roots... His grandfather once ate a Polish missionary." Sikorski himself has not commented so far, but his spokesman Jacek Paszkowski issued a statement alleging that Sikorski was telling the joke solely to illustrate the kind iof jokes one shouldn't tell.

When asked about the joke, PM Tusk remarked: "If I were a public informer and told about the kind of jokes being told by politicians, you (the media) would have a field day but Polish politics would be a shambles."

Post-commie leader Wojciech Olejniczak said the joke has been repeated and laughed out throughout Poland's political circles for somem time "because it's funny!"
Polonius3   
16 Nov 2008
Life / COMAPRING POLAND PRICES WITH PRICES OF OTHER COUNTRIES [10]

It might be interesting to comapre prices in Poland and your home country. For instance:
loaf of bread - 2zł
inexpensive beer (.05 l) 2 zł
McDonald's cheeseburger 3 zł
domestic postage for letter 1.45zł
overseas airmail letter 3.20zł
chicken uncooked 8zł/kg
pączek (doughnut) 2zł
daily newspaper 1.50zł
cheapest new car 25,000zł (2008 model sell-out)
basic notebook comptuer 2,000zł

Thread attached on merging:
PRICES IN POLAND COMPARED TO YOUR HOME COUNTRIES?

How do you find prices in Poland copared to your home countries? Does your foreign currency go further in Poland than back home, ie a quid, euro or dollar compared to its złoty equivalent?
Polonius3   
15 Nov 2008
Genealogy / Bryg Family Tarnow [14]

Google Bryg Tarnów for data on existing Brygs in business.
Polonius3   
15 Nov 2008
Language / DO YOU LIKE ENGLISH "KALKI" (CARBON COPIES) IN POLISH? [2]

Besides the obvious Englishborrowigns such as "wow", "yes, yes, yes" and "sorki", not to mention all the computer/Internet terminology, less obvious to non-linguists are what are called in Polish lingusitics "kalki" -- copycat translations of English terms and notions. Lovers of Polish complain that these cluttrer and undermine the language more than direct borrowings becasue they perfidiously go largely unnoticed. The advertising world is esp. notoroius for such direct translations, including "dwa w jednym", "trzy w jednym" - totally normal to Anglophones but alien to the Polish language system.

Another is "od" meaning a company: Mégane od Renault, gorzkla czekolada z orzechami od Wedla. Od in Polish is normally used when referring to people "prezent od cioci". But constantly repeatesd, these phrases worm their way into the language.

Know of any other examples? What is your atttiude (if any) towards them.
Polonius3   
15 Nov 2008
Genealogy / Lupienski family possibly from Lomza Poland [8]

£upieński is a rare name indeed, used by a mere 19 people, of which 17 live in NE Poland's Podlasie region around Białystok and the remaining 2 in Greater Warsaw.
Polonius3   
15 Nov 2008
Genealogy / Bryg Family Tarnow [14]

In our data-protection-obsessed era that may not be easy. Theoretically one may contact the Wydział Udostępniania Informacji at:
ul. Domaniewska 36/38, 02-672 Warsaw, Poland; tel. 48-22 601-1839. This govt unit has on file the addresses of all Poles now living in Poland or who have died since 1990. To request a given address, the sought-after party must first be contacted by the above office to consent to have the info given out. They do not give out lists list of all the Nowaks, Kowalskis or whatever. It seems they purposely do not list an e-mail address so as not to be swamped with enquiries.
Polonius3   
15 Nov 2008
Genealogy / Debkowski family history. [13]

Indeed, but perhaps the closest we can come without using phonetic markings would be demp-KOf-ski (the lower case "f"" indicating that the "f" sound is barely sounded and not heard at all in rapid speech).
Polonius3   
14 Nov 2008
Genealogy / Bryg Family Tarnow [14]

There are some 470 Brygs in today's Poland, the largest concentration (358) in and around the SE city fo Tarnów.
Polonius3   
14 Nov 2008
Genealogy / Debkowski family history. [13]

Correct spelling is DĘBKOWSKI (pronounced: demp-KO-ski),
derived from dąb~dęb (oak tree), probably from a locality such as Dębki, Dębie, Dębia, etc.
Polonius3   
14 Nov 2008
Genealogy / 20 y/o female (pics & summary) trying to clarify my polish heritage [26]

There are 2 poeple in Poland named Francz, but more than 5,000 using the Franczak surname. We cannot rule out that the Franczak, also spelt Frańczak, surname got shortened by one syllable in America.

Franczak/Frańczak means Frank's son, Frankie's boy, Frank's kid...