The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Po polsku  % width   posts: 35

Co uczysz się ostatnio w języku polskim? Norma językowa?


catsoldier  54 | 574
18 Oct 2011   #1
Co uczysz się ostatnio w języku polskim?
Zazulka  3 | 128
19 Oct 2011   #2
If I may : Czego ostatnio uczysz się w języku polskim?? or (it sound better) Czego nowego ostatnio nauczyłeś się (or uczysz się) po polsku?

I hope i didn't offend you by correcting your grammar. If so, I appologize.
OP catsoldier  54 | 574
19 Oct 2011   #3
Nie obrażałaś mnie, pomogłaś mnie, dzięki.

Czego uczysz się?(dopełniacz)
Uczę się Polskiego(dopełniacz)
Lyzko
12 Sep 2012   #4
Uczyłem się wzorów deklinacji rzeczowników męskonieosobowych/-osobowych, n.p. Widzę te psy vs. Widzę Ci mężczyźn itd..

Koszmar jest, mój umyśł jest zmęczonyLOL
tanamera  - | 7
11 Oct 2012   #5
Widzę( kogo co Biernik) tych mężczyzn.
Homogenik  2 | 11
29 Oct 2012   #6
Uczę się polskiego odkąd półtora roku, prawie dwa lata, i obecnie szczególnie uczę się słownictwa. Spróbuję czytać książkę po polsku na raz pierwszy, chyba życiorys Anny Prucnal, którą bardzo lubię.

Kilka słów ostatnio nauczyłem się :

bożyszcze (osoba, która jest bardzo znana i popularna)
wytwór (produkcja, ale nie wiem czy to jest tylko przedmiot czy też akcja, która produkuje...)
śmiałość (odwaga, siła moralna, chęć dokonywać coś niezwykłego)
żeremie (zapora zbudowana przez bobry)
a.k.
29 Oct 2012   #7
żeremie (zapora zbudowana przez bobry)

Tego to nawet ja nie wiedziałam ;)

wytwór (produkcja, ale nie wiem czy to jest tylko przedmiot czy też akcja, która produkuje...)

wytwór to rzeczownik, a wytwarzać to czasownik. To słowo odnosi się nie tylko do produkcji w sensie dosłownym, wytworem może też być np. wytwór twojej wyobraźni, wytwór chorej fantazji itp.

bożyszcze (osoba, która jest bardzo znana i popularna)

Mi się to słowo kojarzy z bożkiem, czyli czymś co się czci. Tak więc bożyszcze to coś więcej niż osoba znana i lubiana. Bożyszcze to inaczej idol :)

Skoro się uczysz to myślę, że nie będziesz miał nic przeciwko jeśli poprawię parę błędów w zdaniu:

Spróbuję przeczytać książkę po polsku po raz pierwszy, chyba biografię Anny Prucnal, którą bardzo lubię.

życiorys = cv

Przestawiłabym też nieco szyk:

Spróbuję po raz pierwszy przeczytać książkę po polsku, chyba biografię Anny Prucnal, którą bardzo lubię.

...ale to w zasadzie kwestia smaku :)

Uczę się polskiego od półtora roku, prawie dwa lata, i obecnie szczególnie uczę się słownictwa.

(Oto) Kilka słów, których ostatnio się nauczyłem:

Zazwyczaj w zdaniach zlożonych staramy się unikać sytuacji, w których zdanie kończy się na "się". Stąd ta inwersja.
Można to też rozegrać w inny sposób:

(Oto) Kilka słów, których nauczyłem się ostatnio:

...i tak nwet lepiej brzmi :)

wytwór (produkcja, ale nie wiem czy to jest tylko przedmiot czy też akcja, która produkuje...)

wytwór = produkt
wytwarzać = produkować
wytwarzanie = produkcja
Homogenik  2 | 11
30 Oct 2012   #8
Dziękuję bardzo. Jaka jest różnica między słowami "czytać" i "przeczytać"?
a.k.
30 Oct 2012   #9
czytać to czasownik niedokonany
przeczytać to czasownik dokonany

Gdybyś koniecznie chciał sformuować to zdanie z wyrazem "czytać" to powinno ono brzmieć:

Będę po raz pierwszy czytał książke po polsku...

W zasadzie nie jestem w stanie ci powiedzieć, dlaczego "spróbuję czytać" jest źle... no po prostu tak jest.
SzwedwPolsce  11 | 1589
1 Nov 2012   #10
Nie pamiętam... hehe :) Chyba jakiegoś słowa.
kamilstan1983  - | 1
8 Mar 2013   #11
Merged: praca z jezykiem polskim

witam

jestem polakiem, angielski znam słabo.
z zawodu jestem mechanikiem samochodowym i urządzeń i maszyn oraz robię wykończenia i remonty mieszkań czy mam szanse na znalezienie w stanach pracy ?
Lyzko
9 Mar 2013   #12
Czy mówisz po niemiecku też?

Niemcy wciąż szukają tokarzów, mechaników samochodowych itd. Oni zapłacają Polakom więcej od Polaków (tylko NIE takie pięnędzy jak dla obywatelu niemieckiego):-)
peter_olsztyn  6 | 1082
9 Mar 2013   #13
z zawodu jestem mechanikiem samochodowym

Mechanik samochodowy to chyba wszędzie znajdzie pracę. Największy problem to
wjechać do stanów i tam wytrzymać. W Europie jak coś Ci się nie spodoba albo zachorujesz
to wsiadasz w samochód i po 15 godzinach jesteś w Polsce.
Polonius3  980 | 12275
15 Sep 2015   #14
Merged: Norma językowa?

Może ktoś wtajemniczony może odpowiedzieć na te pytania językowe?

**Polską normą zawsze było oddzielanie pełnej liczby od ułamkowej przecinkiem, np. 3,2% Teraz często widzi się na tym miesjcu kropkę: 3.2%

**Czas zawsze był podawany 15.05, teraz pojawia się niekeidy 15:05.

**Pewnien dziennikarz w TVN mówi z amerykańska: pięć do drugiej zamiast za pięć druga.

**Mięsa nie mielimy - powinno być mielemy.
Polonius3  980 | 12275
16 Sep 2015   #15
Zawsze mielimy

To źle mówiłas. Mleć odmienia się mielę, mielesz, miele itd.
Ziemowit  14 | 3936
16 Sep 2015   #16
Czas zawsze był podawany 15.05, teraz pojawia się niekeidy 15:05.

Chyba nigdy 15.05. Raczej z górnym indeksem dla 05. Norma 15:05 jest bardzo czytelna, ja też jej używam, ale mam wrażenie, że nie od zawsze.

Pewnien dziennikarz w TVN mówi z amerykańska: pięć do drugiej zamiast za pięć druga.

To jakiś pacan i niedouk w jednym. Rzadkie, bo nigdy nie słyszałem, nawet w TVN.

Mięsa nie mielimy - powinno być mielemy.

Opowiadałem już raz chyba podlaski dowcip związany z tym czasownikiem. Jest teraz nowa jego odmiana, która wyparła starą, akceptowaną jeszcze przez językoznawców, ale rzadko obecnie używaną. Chyba w tej właśnie jest "mielemy", a nie "mielimy". Ja mówię "mielimy". Najważniejsza różnica pomiędzy tymi odmianami występuje w czasie przeszłym; teraz mówi się "mielił", a przedtem było to chyba "męł" albo jakoś tak.

Jeszcze raz dowcip podlaski. W sklepie klient pyta:
- Czy jest mięso mielone?
- Mielim.
- To poproszę pół kilograma.
- Wczoraj mielim!

Teraz często widzi się na tym miesjcu kropkę: 3.2%

Kropka w tym miejscu to anglosaski wymysł, stosowany w Polsce jedynie przez pacanów i niedouków.
Polonius3  980 | 12275
16 Sep 2015   #17
przez pacanów i niedouków.

Ale takich typków zdaje się być co niemiara!
pawian  221 | 25904
21 Feb 2020   #18
Merged:

Kłizy po polsku



To jest kłiz ze znajomości języka polskiego.
Moj wynik:

Udało Ci się zdobyć: 15 z 20 pkt. Dobrze Jest całkiem nieźle! Język polski nie jest dla ciebie językiem obcym :)

kobieta.onet.pl/arcytrudny-quiz-jezykowy-z-okazji-miedzynarodowego-dnia-jezyka-ojczystego/lkk1s2e
kaprys  3 | 2076
22 Feb 2020   #19
Fajny, bo nieoczywisty.
Ja zdobyłam tylko punkt więcej.
Pomyliłam części mowy i zdania, pisownię mieszkańca regionu, jednego nie doczytałam, a ostatnie zgadywalam.
Torq
22 Feb 2020   #20
17/20

I got "Pomorzanin", okolicznik przypadku, and the last question (the year) wrong; I guessed the correct answer for "ambaje" (never heard it before). :)

EDIT: dopiero czytając to zorientowałem się, że napisałem to po angielsku, a nie po polsku. Dziwne...
kaprys  3 | 2076
22 Feb 2020   #21
No to następna osoba zdobędzie 18, potem 19, a na koniec 20. ;)
Też zgadlam ambaje. Ale jakoś pasowało.

Wczoraj widziałam takiego fajnego mema ze słowami już nieużywanymi. Jak znajdę, to wrzucę.
Ziemowit  14 | 3936
22 Feb 2020   #22
dopiero czytając to zorientowałem się, że napisałem to po angielsku, a nie po polsku. Dziwne...

Zamiast się dziwić, trzeba było to od razu poprawić. Jest aż 6 minut na takie poprawki.
pawian  221 | 25904
22 Feb 2020   #23
Też zgadlam ambaje. Ale jakoś pasowało.

Am + baje. Czyli bajki.
Alien  25 | 5933
20 Feb 2022   #24
Moja mama opowiadala mi ze kiedys wyslala gosposie do sklepu po wołowinę. Gosposia wrocila i nic nie przyniosla. Mama zapytala sie - gosposiu czemu nic nie przynioslas, nie bylo wołowiny? Nie nie bylo - odpowiedziala gosposia. A co bylo - zapytala mama. Byla tylko krowina - odpowiedziala gosposia.....
pawian  221 | 25904
21 Feb 2022   #25
Byla tylko krowina - odpowiedziala gosposia.....

To mogła chociaż kupić słoninę. Osoba jakaś głupia jakaś była to.


  • 1396976444_by_Zabek0.jpg
Alien  25 | 5933
22 Feb 2022   #26
Słoń, słonina, słoniowacizna, zasłonić, słońce. Pytanie za 100 punktow dla uczacych sie polskiego. Co to wszystko oznacza?
GefreiterKania  31 | 1428
22 Feb 2022   #27
Co to wszystko oznacza?

Generalnie to chodzi o to, że fortepian można zasłonić, ale słonia nie można zafortepianić.
Alien  25 | 5933
22 Feb 2022   #28
Nieźle Gefreiter, ale pojawia się pytanie czy fortepian może dostać słoniowacizny oraz czy słoń ma słoninę czy słonicę?
GefreiterKania  31 | 1428
22 Feb 2022   #29
...albo czy słoń dotknięty słoniowacizną może jeść słoninę i słaniać się na nogach w promieniach słońca, a to wszystko na oczach słonicy. Hmm...
Alien  25 | 5933
22 Feb 2022   #30
Albo jaka jest różnica pomiędzy słoniem słaniającym się i zasłaniającym się.😀

Home / Po polsku / Co uczysz się ostatnio w języku polskim? Norma językowa?
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.