Seanus 15 | 19,674 9 Jul 2010 #31Some words are, Bzibby. Ne ma is nie ma. Czekaj is, I think, czekaj. Ask Crow, he may able to point out other similarities. Na razumim and nie rozumiem are close. The numbers of Serbian are closer to Russian but I think a Pole could work some of them out.
Bzibzioh 9 Jul 2010 #32Which is exactly why you think at first that you can understand, and then the real conversation starts and ... you have no clue what they are talking about.
Sarah W - | 4 9 Jul 2021 #33Lithuanian seems way different, though my whole experience with it is The Rowan Tree song; isn't it a Baltic language rather than Slavic?
Miloslaw 19 | 4,908 9 Jul 2021 #34Lithuanian seems way differentIt is.No connection to Polish at all.rather than Slavic?It is not a Slavic language.Polish is closer to Slowakian,Ukrainian and even Russian.
Miloslaw 19 | 4,908 9 Jul 2021 #36@LyzkoIt doesn't matter,linguistically Lithuanian and Polish are mutually incomprehensible.
mafketis 37 | 10,877 9 Jul 2021 #37Poland's national poet claimf Lithuania as his "ojczyzna"!He was not talking about the modern country of Lithuania.Lithuanian is a Baltic language (like Latvian) sometimes grouped with Slavic as Balto-Slavic but not really very similar apart from borrowed vocabulary....
Lyzko 45 | 9,414 9 Jul 2021 #38I know that, only it shows the cross-pollination between Baltic and Slavic cultures, mutual unintelligibilty notwithstanding-:)