The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Space Cadet  

Joined: 18 Jan 2012 / Male ♂
Last Post: 3 Aug 2014
Threads: Total: 1 / Live: 0 / Archived: 1
Posts: Total: 19 / Live: 4 / Archived: 15
From: USA, LA
Speaks Polish?: Tak
Interests: History, bridge

Displayed posts: 4
sort: Latest first   Oldest first   |
Space Cadet   
12 Nov 2013
Life / Do Russians and Poles get along? [53]

Similarities - superficial, or coincidental. Differences - deep and serious, like with the Germans. List is long. There's probably more of similarities between Poles and Czechs, Slovaks, or Sorbs, than between Poles and Russians.
Space Cadet   
25 May 2013
History / How different would WW2 turned out if Poland accepted Hitler's offer [219]

Wikii uses an interesting convention:
Stefan Paweł Rowecki (pseudonym: Grot, "Spearhead," hence the alternate name, Stefan Grot-Rowecki (...).
General Count Tadeusz Komorowski (...), better known by the name Bór-Komorowski (after one of his wartime code-names: Bór - "The Forest")

Original pseudo is used with only one translation in brackets. That's probably what we should do.

Out of the two ("sounds better" and "closer to the original") only the latter makes sense. We're not translating literature, only one word, not some text.

What sounds better is a question of taste and your taste is very original, to say the least.
Space Cadet   
25 May 2013
History / How different would WW2 turned out if Poland accepted Hitler's offer [219]

"Arrow", on the other hand, sounds like a direction pointing arrow. In translations you are using synonyms not meronyms. There are exceptions of course, but this is not one of them. It doesn't matter which translation sounds "good" in English. What matters is which one is closer in meaning to the true polish original, Mister.