The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by FUZZYWICKETS  

Joined: 3 Nov 2009 / Male ♂
Last Post: 31 May 2014
Threads: Total: 8 / Live: 3 / Archived: 5
Posts: Total: 1878 / Live: 456 / Archived: 1422

Displayed posts: 459 / page 16 of 16
sort: Latest first   Oldest first   |
FUZZYWICKETS   
28 Nov 2009
Life / 3 reasons why you hate Poland. [1049]

Unfortunately only Italians seem to know this

uhhmmm.....not really. At the very least, the entire country of America knows this. in America, I have never seen ketchup put on pizza. ever.
FUZZYWICKETS   
28 Nov 2009
Life / 3 reasons why you hate Poland. [1049]

Getting back to food, another problem with their international food attempts is they don't follow simple rules. they do it to themselves.

Pizza should have TOMATO SAUCE, not ketchup. mozzarella cheese, not the rubbery crap trying to imitate mozzarella cheese. and please, please, hold the corn. pizza was NEVER meant to have corn.

Sushi should NOT have Philadelphia Cream Cheese or mayonnaise. the only time I have ever seen that is in Poland, and trust me, the Japanese do not use either of those ingredients in their sushi.

I was recently in Pizza Hut and decided to order pasta in an alfredo sauce. absolutely disgusting. i can personally guarantee you that if you were to go to a Pizza Hut in America and order the same dish, it would be a completely different meal, and rather tasty.

poles try to "polish" everything in the restaurants, which not only kills the food's authenticity, but the taste as well. this is not a money issue, it's a mentality issue. when they start wising up to this, the tourism will reflect it.

i can only speak for my own country, but the misconceptions Poles have about America is absolutely baffling. their only exposure they have to Americano is what they see and get in Poland, which is this twisted, jaded view filled with half-assed attempts and failed imitations. my students still are amazed when I tell them Coke/Pepsi/Mountain Dew are crap in Poland, but delicious in America. "You mean they taste different???? How??!!!"

on and on and on.
FUZZYWICKETS   
26 Nov 2009
Life / 3 reasons why you hate Poland. [1049]

Obvious.Why is that bad?Would you expect a first class Italian meal in India?

are you suggesting that in every country, the only good food that can be had is the national food?

Been to the Uk latley?I would say much the same but b expensive

I've never been to the UK. Regardless, Polish public transport is as I stated.

if you don't like it why don't you leave?

I've been here 3 years and I'm sharing with you things I don't like ("hate" is a bit strong) about Poland, which is what the OP had asked for. Every country has it's flaws. I could write a list for my own country, but that would be off topic.
FUZZYWICKETS   
26 Nov 2009
Life / 3 reasons why you hate Poland. [1049]

1. Nothing is convenient in Poland

2. Overpriced

3. The country's mentality is still stuck in the communist era

4. Customer Service is non-existent

5. The only good food in Poland is Polish food

6. The country's language is painfully difficult compared to nearly every other language in the world making assimilation frustrating and for many, futile.

7. Lektors on TV

8. Public transport is downright filthy and inefficient

9. Polish weather is crap. 4 months of sun and warmth, 8 months of gray, cold, wind and wet.

10. The complete lack of business sense

i could go on forever.
FUZZYWICKETS   
9 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

ok, let's go back, if it's even worth it. i'm sure our private little tiff is boring others.

Polish has one form of "kurwa", as far as I know. that is "kurwa". no "kurwa'ego", "kurwach", etc. etc.

jebac, pierdolic.....these are different words, not different forms of kurwa.

English has fuck, fucking, fucked, etc. More forms of the same word.

i was misleading when i wrote "different variations/meanings". what i meant by that is there are different ways of swearing that may be comparable to "fuck" or "kurwa" in both languages.

kumasz?

another thing worth noting is that variations of swears in English very often involve 2 or more words, whereas in polish, there is often times a prefix added to the word or of course a completely different word. for example:

if you take "fuck", you can say fuck off, get the fuck out, fuck up, fuck all, fucked over, fuck me, fuckin' A, etc. etc. They're spun off the same core swear word but have completely different meanings.

i'm far from fluent in Polish and could certainly learn a lot from people such as yourself frd, but i seem to be on the right track regarding this.
FUZZYWICKETS   
9 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

frd, if you go back to the original post about "kurwa", you will see the example sentence that is given by the poster, using the word over and over. for all those instances in his example, "fuck" is the direct translation, every time, which I demonstrated by re-writing it with "fuck".

for instances where "kurwa" is just thrown into a sentence just to be vulgar, to make it sound stronger, etc., which was the example the poster gave, "fuck" is the translation.

when did i say "polish is different"?
FUZZYWICKETS   
8 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

There's a very big difference between 'having a translation' and having a translation that matches the original and isn't awkward or over wordy or have other baggage.

this certainly can be true.

regarding "pogodnie", i always found it strange to hear Polish people say, "we had weather", but apparently in Polish, to say you "have weather" is enough to indicate "good weather", so pogodnie i guess would mean something along those lines.

i have a question:

how do you say, "it fits you" when talking about say a shirt or something, as in "the shirt is the right size".....?

people tell me, "ta koszula pasuje ci" but this seems to be more like, "that shirt suits you" as in it is a good shirt that matches you in some way, but not specifically related to size.

furthermore, what about basically anything else when you want to say that something is the right size for something else, like "that square peg doesn't fit into a round hole"....?
FUZZYWICKETS   
8 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

życzliwość

my dictionary says "kindness" or "friendliness".

there are few polish words beside kurwa that overlap with the word fuck. Such as jebać, pierdolić, pieprzyć and so on they all have different meaning same as fuck.

sure there are other words/variations, but I can say the same thing about english. no different.
FUZZYWICKETS   
8 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

it doesn't make sense to look for the english equivalent of certain words because in some countries they simply don't have certain types of buildings, or food, or anything else for that matter, so naturally they cannot have a word for something that doesn't exist in their country. common sense.

how can you say there is no translation in english for "kurwa"? it's f@ck, only in English, we have many more forms of "f@ck", like with an ing, ed, etc. Like usual, Polish has one word when English has several, all with slightly different meanings, but Polish simplifies it all to one word. A million examples of this in Polish. Anyway, back to Kurwa and F@ck:

na przyklad:

"F@ck, I woke up, f@ckin' took a shower, had a f@ckin' cup of coffee, f@ckin' drove to work, then came the f@ck back..."....so on and so forth.

i've yet to come across a word in Polish that didn't have an English translation, excluding of course things that don't exist in English speaking countries but exist in Poland.