The BEST Guide to POLAND
Unanswered [11]  |  Archives [1] 
 
User: Guest

Food  100% width13 postspage 1 of 1

Ok, what is it? Golumpkis or Golabkis?


OmegaSupreme 1 | 5    
4 Jun 2011  #1
My grandmother (and now my mother) have from time to time made what we call "Golumpkis", which are basically a meat filling stuffed in cabbage leaves. That's the only name I've known for them my entire life, until recently. My Polish girlfriend, however, had no idea what I was talking about whenever I mentioned the food until I described it to her, and she says she only knows them as "Golabkis". So, what's the deal? Which one is the right name? Are neither right? Are both right?
asik 2 | 220    
4 Jun 2011  #2
"Golumpkis"

she only knows them as "Golabkis"

Correct spelling is Gołąbki.

So, what's the deal?

The deal is, both of you don't know Polish.
gumishu 11 | 4,850    
4 Jun 2011  #3
golumbki (or actually gołumbki) is a dialectal form of gołąbki - many Polish people who left for America spoke dialects and had no or little training in written Polish language (or in literary spoken Polish) - actually they had little education to speak of - this was true for people who left for America before the world war I and for the most part also during the so called interbellum (the time between the two world wars)
OP OmegaSupreme 1 | 5    
4 Jun 2011  #4
Correct spelling is Gołąbki.

Dziękuję.

The deal is, both of you don't know Polish.

She is fluent in Polish. The spelling was my own. My Polish is non-existant except for a few words.

golumbki (or actually gołumbki) is a dialectal form of gołąbki - many Polish people who left for America spoke dialects and had no or little training in written Polish language (or in literary spoken Polish) - actually they had little education to speak of - this was true for people who left for America before the world war I and for the most part also during the so called interbellum (the time between the two world wars)

Thank you, that makes perfect sense. Whatever way it's said or spelled, though, they sure are delicious. :)
Maaarysia    
4 Jun 2011  #5
Worth to mention is that gołąbki are already in plural form... therefore I'm not sure is it correct to follow form like "gołąbkis".

One gołąbek
Two gołąbki

Whatever way it's said

Just to make things clear, pronounciation:

"ł" is read like English "w"
"ą" is read like "om"
Polonius3 1,007 | 12,507    
4 Jun 2011  #6
GO£ĄBKI: pronunciation roughly -- goWUMPkee
GO£UMBKI: dialectal pronunciation -- goWOOMPkee

Incidentally, when speaking english do we apply the ethnic/foreign or indigenous English pluralisation norm?
Is it pierogi (in English) or pierogis?
If so, we should say 2 zucchini not zucchinis, as the Italian singular is zucchino.
ShawnH 8 | 1,502    
4 Jun 2011  #7
One gołąbek
Two gołąbki

So what's 5 of them? Gołąbków? (I think) I know that works with pączki.
strzyga 2 | 993    
4 Jun 2011  #8
yes, it works the same way as with pączki.

Double plural is nothing unusual. In Polish, we've done it with chipsy. That's our revenge for the pierogis.
FlaglessPole 4 | 669    
4 Jun 2011  #9
Funny thing about gołąbki is that it is such an ubiquitous dish in world's different cuisines. Pretty much anywhere there is meat and cabbage available you'll find a local variety of gołąbki. The Thai version (originally Chinese) is particularly tasty. The trick is in the mixture of ground garlic, coriander root and black pepper added to the ground meat and seasoned with oyster and light soya sauce.
mafketis 16 | 6,286    
4 Jun 2011  #10
Worth to mention is that gołąbki are already in plural form... therefore I'm not sure is it correct to follow form like "gołąbkis".
One gołąbek
Two gołąbki

I'll take that into consideration as soon as Polish speakers stop using forms like

jeden beatles
dwaj beatelsie

jeden hipis
dwaj hipisie

The correect forms in (American) English are

one golumpki (or whatever, I'd just say 'cabbage roll')
two golumpkis (or golumpkis)

one pierogi
two pierogies

dwaj hipisie

hipisi even
strzyga 2 | 993    
4 Jun 2011  #11
I'll take that into consideration as soon as Polish speakers stop using forms likejeden beatlesdwaj beatelsie

No. If you want to make it even, you should go with: jeden bitles - dwaj bitlesi.

Or replace "golumpki" with "golabki".
Szwedowski    
18 Jan 2017  #12
one (strictly speaking) is a gołąbek (goh-wom-beck); plural is gołąbki (goh-wom-kee). Collectively they are always referred to as gołąbki, regardless of how many you are talking about (just like "pierogi"...I've never heard anybody say "pierog" even when referring to one) BTW, the word "gołąbek" literally means "little pigeon."
Namenotavailabl e    
23 Aug 2017  #13
@Polonius3

GO£ĄBKI: pronunciation roughly -- goWUMPkee]

That is how we grew up saying it in my family in the US. And yes, my grandparents made their way over here during WWI.

Home / Food / Ok, what is it? Golumpkis or Golabkis?
Bold Italic [quote]

 
To post as Guest, enter a temporary and unique username or login and post as a member.