PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by osiol  

Joined: 25 Jul 2007 / Male ♂
Last Post: 10 Oct 2009
Threads: Total: 55 / In This Archive: 49
Posts: Total: 3921 / In This Archive: 3065

Interests: Not being on this website when I'm asleep

Displayed posts: 3114 / page 59 of 104
sort: Latest first   Oldest first   |
osiol   
23 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

yes it does

No it does not. Both languages stem from Germanic and thus have similar words.

Do you think a load of Swedes came over to the UK, and unlike the Danes and Norwegians (who preferred looting and pillaging), they just kept apologising for everything and telling everyone what terrible sorrow they felt, until the poor English had no choice but to borrow these Swedish words to replace the void left in English since they had lost one of the most important words in the language (sorry) since God-kniws-when, leaving them with no way of apologising for anything.

Michal, shut up if you don't know. By the way: you don't know.
osiol   
22 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

It comes from Swedish

No it doesn't.

word sory means sorrow

No it doesn't.Words of Scandinavian origin mostly come from the two varieties of Old Norse that preceded Danish and Norwegian. Sorry and sorrow came to English persisted from the Germanic from which English descends. They are related, but one does not come from the other.

Let's have more about przepraszam someone.

I once walked between two nuns who were walking in the opposite direction to me. I used the word przepraszam and they parted and one went either side of me. A mighty word indeed. Sorry wouldn't have done it!
osiol   
22 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

Actually, I did my best in my question:

Would speaking Polish with only words that come from Slavic be as hard as trying to speak English with only Anglo-Saxon words?

... to be as Anglo-Saxon as I possibly could. It still looks natural, but it would be next to impossible to say much more without venturing into loan-word country.

The word 'sorry' originates from Germanic *sairig- (the asterisk there means unattested by the way), which developed into Old English: sarig. The original meaning of the word would have been more to do with mental pain, angush rather than the apology or expletive that it later became.

I'd be interested to know the derivation of the word 'przepraszam'.
osiol   
22 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

krawat

Named after Croatia (Hrvatska?). So it's kind of Slavic in origin, even if the word was borrowed from Francais.
osiol   
22 Feb 2008
UK, Ireland / Poles in Ireland, are they second class citizens? [90]

Us Irish...pure breed, racially pure and NEVER contaminated from the outside sea of warped and polluted DNA, would dearly like to know, which......part of us is English!!

There were people who were probably related to the Picts of Scotland, more than one group of Celtic people (P-Celtic and Q-Celtic speakers), Vikings, Normans, then even some Scots and English. Phil Lynott from Thin Lizzy was half Brazilian as well.

No Blacks, dogs or Irish

No cats, dogs or amish.
osiol   
22 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

Would speaking Polish with only words that come from Slavic be as hard as trying to speak English with only Anglo-Saxon words?
osiol   
21 Feb 2008
Language / Double entendres in the Polish language? [37]

I knew of a few of these already, but there are some that are new to me too.

członek - member (of a group) , penis

Curious how there is the same thing in English with this one.
osiol   
21 Feb 2008
Language / Double entendres in the Polish language? [37]

But this is more precise than just slang.

Thought some examples might explain the term a bit better

It might help. We just need to lure the right people in. The problem is some people who might have something to add might just think it's another off-topic chit-chat.
osiol   
21 Feb 2008
UK, Ireland / Polak moving to north-west England [56]

words are always longer in Polish

I might have found another one, but the only one that comes to mind right now is 'sto'.
osiol   
20 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

Okay, but how did Polish people in the past deal with the influx of French words into the Polish language a couple of hundred years ago. How many of these words of French origin disappeared and how many still remain? Also, how well known is the Francophone origin those words that are now a part of the Polish language?
osiol   
20 Feb 2008
Language / "sorry" instead of "przepraszam" [76]

I think its quite sad how Poland allows its language to be watered down

Especially when it was only watered-down Russian to start with! Soon, it will be almost pure water.
osiol   
19 Feb 2008
Language / Most-used Polish verbs (and every-day sentences) [37]

I found this one difficult for a while.
We were at work. I announced to my workmates that it was break time.
'Przerwa.'
The response: 'No.'
Okay then, you keep working, but I'm going for a cup of tea.

Nice to see the K-word has been given a mention too.
osiol   
19 Feb 2008
Language / Difference between Polish Ł and English W [23]

I do not like the Polish ł.

It's possibly my favourite letter in Polish. It reminds me of the things that happen to the L sound in the English spoken in my part of the world and also in Brazilian Portuguese. (Braził, as they say).
osiol   
18 Feb 2008
Language / Capital Letters at the start of Polish words. [26]

No, i mean Bóg is always cap. ;) :)

You didn't capitalise the English word. Only if there are multiple gods do you leave it with a small 'g'.
Also, you failed to use a capital letter at the start of a sentence.
Oh god, whatever next?
osiol   
18 Feb 2008
Language / Is this a TRIPLE negative? [9]

I asked about double negatives before.
In English, spoken by a trained and experienced practitioner, one negative can be negated back into a postitive by another negative.
This ain't no case in Polish, or most languages, including most English.
The two negatives work with, not against eachother.
osiol   
17 Feb 2008
Life / Grafitti in Warsaw [44]

A lot ofgrafitti is quite bad. Often purile and damaging to other people's property.
On the other hand, sometimes it can actually be quite good.
Banksy has been in the news quite a lot recently. An example of a true artist.
Aslo, when dealing with words, grafitti is not always about childish rudeness. I quite like a situationist slogan or two here and there.
osiol   
17 Feb 2008
Language / Capital Letters at the start of Polish words. [26]

when addressing someone directly it is a nice gesture to do so

Dziękuję, Pan Plk123.
That kind of thing? or

Sp*******j Ty ch**u.
Kind of balances it out a bit, eh?
osiol   
17 Feb 2008
Life / The "Ski" surname in American Movies [21]

'Kowalski'

A name also used in Vanishing Point. I only know of this film from the Primal Scream song named after it.
osiol   
17 Feb 2008
Language / Capital Letters at the start of Polish words. [26]

do you have any specific examples we need to discuss?

It was mainly the personal pronouns I was interested in.

Another thing is in titles where you have small words.
Like in English, the 'and' example I gave. Should the Polish 'i' be capitalised in such places?
osiol   
17 Feb 2008
Language / Capital Letters at the start of Polish words. [26]

Capital letters at the beginning of words:

English:
First letter in a sentence
First letter in names of people and places
First letter in words in a title of a book, song or other work of art. (Often not including words like 'and', 'of' unless they are the first word).

German:
Same as above, plus
First letter of all nouns

Polish:
I'm not so sure.
I've definately been told to capitalise the first letter of certain pronouns (Ty, Twój, etc).
People and places have a capital for the first letter, but adjectival forms of country-names seem not to have this.

Discuss / explain.