PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / In This Archive: 289
Posts: Total: 12275 / In This Archive: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 1195 / page 30 of 40
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
12 Nov 2008
Life / WHERE HAVE ALL THE KOLĘDNICY (carollers) GONE? [2]

If some/many younger Poles go whole hog for foreign celebrations like St Paddy's day, Halloween, Valentine's and Santa Creep-style Yule, which drain their pockets, why has the indigenous Polish house-to-house carolling custom not become more widespread? The carollers in exchange for a carol, poem or well wishing get coins in return, soemtimes a treat as well. In other words, rather than squandering one's pocket money, this custom actually provides what many Poles like best: KASA.

Why is Tesco, Leclerc, Lidl, etc, not selling Polish carolling costumes (devil, death, angel, King Herod, beggar, old hag, soldier, Jew, etc.) and pole-mounted carolling stars? Those who couldn't afford store-bought ones could easily improvise using household odds and ends. This custom would seem to have everything going for it. I reckon it would have to be shown at McDonalds or on Moron TV (MTV) for it to catch on amongst today's uninventive, copy-cat Poles.
Polonius3   
11 Nov 2008
Genealogy / MIECZYSŁAW IS MIECISLAUS IN ENGLISH, NOT MITCHELL [4]

I presume it would have to be Ceslava, although I can't recall ever seeing that form in print. Now I seem the recall there was a Bł. Czesława, so it must be Blessed Ceslava.
Polonius3   
11 Nov 2008
Genealogy / MIECZYSŁAW IS MIECISLAUS IN ENGLISH, NOT MITCHELL [4]

We must distinguish between linguistic and customary equivalents. The 1st generation of Polish immigrants to America who arrived before the First World War often patriotically gave their US-born offspring typically Polish first names. But the US-born kids were under considerable pressure from the school, peers and general WASP (White Anglo-Saxon Protestant) mainstream to become de-Polonised

(de-ethnicised, Americanised, assimilated, whatever), and they therefore often sought to anglicise their given names. Usually they chose something similar sounding hence:
Stanisław became Stanley or Stan
Czesław - Chester
Władysław - Walter, Walt, Wally
Wacław - Wesley
Mieczysław - Mitchell, Mitch
Bolesław - Bill, Boley
Jadwiga - Harriet
Bronisława - Bernice
Stanisława - Stella, Estelle
Władysława - Lottie
Those are customary equivalents, the linguistic ones would be: Stanislaus, Ceslaus, Ladislaus, Wenceslaus, Miecislaus, Hedwig, Bronislava and Ladislava respectively.
Polonius3   
11 Nov 2008
Life / WHAT ABOUT THANKSGIVING (ŚWIĘTO DZIĘKCZYNIENIA) IN POLAND? [52]

Considering all the American-style celebrations being forced down Poland's throat--Valentine's, Halloween, US-style St Patrick's Day, garden dwarf (Sandy Clutz)Christmas--why is so little being done to promoter the most beautiful and meaningful of American occasions: Thanskgiving Day? It is the one American holiday similar to Wigilia in that people gather with their loved ones to thank God for their blessings. Is it because its marketing potential is limited (only turkeys!)?
Polonius3   
11 Nov 2008
Language / Correct form of BYĆ. Please help! [96]

What about words such as piekarnia, ciastkarnia, suszarnia... is the gen. pl. piekarń or piekarni?
Polonius3   
11 Nov 2008
Life / PATRIOTISM -- POLISH OR OTHERWISE? [23]

I've heard it said of the Welsh that they pray on their knees on Sunday and on their neighbours the rest of the week!
Polonius3   
11 Nov 2008
Language / What do you find difficult about learning Polish? [98]

Re vocabulary building, when you've got a sprare mo, take out a piece of paper and write such headings as: family members, emotions, sport, buildings, fruits vegetables, domesticated animals, wild animals, irds, motor vehicles, occupaitons, bodies of water, nationalities, countries, capitals of countries, etc., etc, -- the sky is the limit.

Then under each heading write as many Polish words as you know. This will show you where you are the strongest and where you need the most work.

BTW, this can also be an itneresting "parlour game" when in a group of people learning Polish (in class or informal social setting). You can have participants write 5 or 10 or moo words in each category (the no. of categories need not include all he above). The firt to finish wins (a Polish prize).
Polonius3   
11 Nov 2008
Life / PATRIOTISM -- POLISH OR OTHERWISE? [23]

Speaking at the Tomb of the Unknown Soldier in Warsaw on the 90th annviersary of Poland's re-emergence in 1918, President Lech Kaczynski said: "Nationalism and, even more so, chauvisim, derives from hatred. Patriotism derives from love, from a sense of identification with a community, from a community of culture and history. Such patriotism was needed then (90 yrs ago), and it is equally needed today."
Polonius3   
11 Nov 2008
News / Walesa excluded from Polish national gala [38]

If invited, would Wałesa have shown up at the presidential gala? Or would the media have had another field day speculating on the whys and wherefores of him not attending. Wałęsa has been known to solitarily commemorate successive Solidarity August anniversaries a day earlier just to avoid bumping into Kaczyński. The whole scene is obscene! ONLY IN POLAND!?
Polonius3   
11 Nov 2008
Life / PATRIOTISM -- POLISH OR OTHERWISE? [23]

The 11th November Independence Day holiday in Poland, this year marking the 90th anniversary of Poland's re-emergencer as an indpedendent state after 123 of foreign occupation, has generated a media discussion on patriotism. Leftist, liberal and archo-libertine types usually distance themselves from it, calling it an archaic concept and often equating it with nationalism and chauvinism which are only a step away from xenophobia. At the opposite pole (no pun intended!), conservatives regard patriotism as something worthwhile, the love of and healthy pride in one's homeland, its history and cultrual heriatge -- a timeless value that should passed down to the younger generation. What are teh itnermediate options between those two extremes? What do you think?
Polonius3   
9 Nov 2008
Genealogy / Need help with new surname, DOLENGEWICZ [4]

Dolengewicz looks to be a respelling or misspelling of Dołęgiewicz. Statistical proof for that hypothesis is provided by the fact that there are 161 people in Poland named Dołęgiewicz, only 7 who spell it Dołengewicz and 25 who use the Dołengiewicz version. Białystok and environs are the name's major stronghold.
Polonius3   
9 Nov 2008
Food / Question on Polish sausage recipe [6]

It must be an individual take-off not rooted in Polish culinary tradition. In America some people fill pierogi with that ultra-mega-unPoilish cheddar cheese. Does that make them traditonally Polish?!
Polonius3   
8 Nov 2008
Genealogy / My grandmothers: Zbysheski and Simpsi. [7]

Zbyszewski is common enough and probably originated as a nickname for the son of someone called Zbyszko (Zbigniew) or hailing from Zbyszewo.
The other misspelling is hard to even guess at. Perhaps it was Szymski, in which case it might have meant "son of Szymek" (Simon) or an inhabitant of Szymanów.
Polonius3   
2 Nov 2008
Genealogy / I need help with the surname "Wandke" (West Pomerania) [13]

German names ending in -ke originated as adapatations of Slavonic-Pomeranian and/or Polish words in -ka. Often the proof of that is that in German a name such as Lipke has no meaning whilst the original lipka meant little linden tree.

The same hiolds tru efor -au ending German place-names. Zittau is meaningless but Żytawa (from which it was derived) could be translated as Ryeville, Ryeshire, Ryeton, etc.

Even Pomerania reinforces that lingusitic process. German Pommern is a mere translation which has no innate meaning, but Pomorze (the Polish original) means the region "along the sea".

Getting back to Wandke, that name exists in Poland. Other versions include Wandka, Wądka, Wendka, Wędka et al.
Incidentally, a name's lingusitic origin is not the same as the nationality of its current bearers. There are many people in Poland named Szulc and Schultz who would be insulted if you called them German, although the name originally meant village mayor (Polish: sołtys). And there are numerous Kowalskis and Nowaks in German who do not feel Polish in the least.
Polonius3   
2 Nov 2008
Life / COFFIN PHOTOS FROM POLAND? [11]

How are things in other countries? The Irish are similar to Poles in many ways. I wonder whether such funeral photos are common in Ireland, or were at one time?
Polonius3   
2 Nov 2008
Life / COFFIN PHOTOS FROM POLAND? [11]

Have any of you found old, yellowed B&W family photos sent from the Old Country showing deceased family members at graveside in open coffins prior to burial? To what extent is the custom of taking pictures of deceased loved ones in their coffins (eg at the funeral parlour) still practised in Polonia?
Polonius3   
29 Oct 2008
Language / IN ANGLODOM -- MISS KOWALSKA OR KOWALSKI? [5]

I relaise the vast majority of Polish women whose father's name ends in -ski also have the -ski ending when they move to N. America. My question is: is that required by the US/Candian officialdon or is it simpyl a conformist type of thing. If a Polish female has Mańkowska in her Polish passport, may she retain it in her US/Canadian official documents? Or would she have to submit to some special, additional procedures? Anyone know?

BTW actress Natasha Kinsky went with her dad's name in Germany.
Polonius3   
29 Oct 2008
Language / Polish Leter Confusion [13]

Waclaw Wolynski
County Kowalski
Post Office Kaszewice
Lumber Czeremacha
Rucinski Antoni

Why the two names? That is not typical. Is this the return address of Wacław Wołyński or Antoni Ruciński? If they shared the same postal address, their names would be on the top line as: Wacław Wołyński i Antoni Ruciński or

Wacław Wołyński, Antoni Ruciński

It originally probably was:
Powiat Kowal
Poczta Kaszewice
wieś Czeremacha

This indicates that the village of Czeremacha is a hamlet without its own PO, so post arrives via the PO in nearby Kaszewice. A powiat is a district which some briticise into county, but in Polish a county is a hrbastwo (from hrabia = count).
Polonius3   
28 Oct 2008
Life / HUMOROUS POLISH TOASTS [19]

Also: Za tych, co na morzu! (To those at sea).
Or (untraslatable): Żeby nam się dobrze działo, a że działo to armata, aby nam się armaciało!
Polonius3   
28 Oct 2008
News / Will economic crisis hit Poland? [38]

Slovakia was allegedly protected from the crisis because it is about to adopt the euro. What about Britian? it has remained outside the euro zone. Is it in that much worse shape than France ofr Germany?
Polonius3   
28 Oct 2008
Genealogy / Need info on my Russianized/Ukrainianized last name. [25]

For what it's worth, Paszkowski might have emerged as a patronymic nickname indicating Paulie's kid. Paszko is an old Polish hypocoristic form for eitehr Paweł or Pakosław. But it could have also been a toponymic nickname from such places as Paszków, Paszkowice, Paszkówka and others. Paczkowski is a possible variant spelling. There are also localities in Poland such as Paczkowo and Paczków, so Paczkowski could have origianted to indicate the bloke from Paczków.
Polonius3   
27 Oct 2008
News / Polish car designers [11]

Those car designs are impressive indeed. Too bad a Polish national motor industry ceased to exist with the demise of the Polonez. Today's car factories are all foreign owned, produce foreing-designed vehicles and siphon most of their profits back to their home countries.

This is also the case in Britain, once a major automomotive stronghold, where the Japanese, Americans and Germans hold sway.
Polonius3   
27 Oct 2008
Genealogy / Wilk coat of arms [16]

There is no Polish coat of arms with Wilk as its crest-name, however there were nobles amongst bearers of the Wilk surname entitled to use the Radwan coat of arms.
Polonius3   
26 Oct 2008
Life / HUMOROUS POLISH TOASTS [19]

These rhyme in Polish or involve some word-play, whilst in English they are meaningless otr fall flat. But here goes anyway:
--Splash it out in your silly snout.
-- Let's drink up or we'll all doze off.
-- To the health of the beautiful ladies and my wife...
-- Johann Sebastian BACH (bach means boom, bang or in this context "down the hatch")
-- To the four corners (of the room) and the stove as No. 5 (when the imbibers have run out of things to drink to)
Polonius3   
26 Oct 2008
Life / POLISH MALES FAVOR FAMILIES, FATHERHOOD [8]

Contrary to the propaganda of Polish feminists trying to paint Polish males as insensitive, irresponsible machos, a survey carried out by Discovery Networks showed that Polish men are among Europe's top advocates of family and fatherhood. 64% of the Polish men surveyed listed having and raising children as the most important thing in life. That compares with France (57%), Germany (50%), Britain (40%) and bottow-dwelling Holland (29%).