wat is the difference between in pronunciation between - and Ż? i think all you can do is explain how to make them is the sounds are different. btw, how do u say Ń?
O.K. Hmmm. How can I make this simple to understand. The letter ż might sound like the "g" like in "genre" and the other letter "z" like "Zsa Zsa" like in "Zsa Zsa Gabor" or like "Dr. Zhiwago". Yes, stupid examples but..... The letter 4; could sound like in the word "coin".
duno how 2 write it down, am not sure if it will help u anyway but its the same pronauciation as other polish letter 'ż' as in word Żaba ...soz if i hvnt helpd much
Well, maybe not like in "genre" cause "g" is like polish "dż" If you know a little french try saying "je taime" (i love). "j" sounds exactly like polish "rz" in english it's hard to find a word like this
SZ and ś are similar, but the shape of the mouth is different...hard to explain. You can see the differences/similarities here: en.wikipedia.org/wiki/Polish_phonology
Maybe it will help u : Ż - is the same like for example english word PLEASURE DŻ - like in JUST word, but a bit harder spoken ;-) RZ - sounds the same as Ż ;-)
Well, maybe not like in "genre" cause "g" is like polish "dż" If you know a little french try saying "je taime" (i love). "j" sounds exactly like polish "rz" in english it's hard to find a word like this
marznąć - to freeze zmarzlina - frozen (matter) obmierzły - repulsive mirza - an old title used of Old Persian princes and nobility superzespół - supergroup erzjański - one of the languages used in Mordva (Russia) przemarzać - to freeze through mierzić - to irritate, to repulse, to cause negative feelings
To be precise, in 'przemarzać' the first 'rz' is pronounced as 'ż', the second consists of two separate sounds. 'Superzespół' is a compound word, first word ending with 'r' and the second starting with 'z', so it's not really a good example :)
I guess there's no problem with k and p, while rz is a little fussy. It's often pronounced as "su" in "pleasure", while sometimes as a sound similar to Czech ř as in Dvořák. I noticed many Poles often confuse it with ż...
Well, maybe not like in "genre" cause "g" is like polish "dż" If you know a little french try saying "je taime" (i love). "j" sounds exactly like polish "rz" in english it's hard to find a word like this
In this case it would be as in English "pleasure", though it's not exactly like rz, still very close. rz varies between ż (morze), sz (zaparz) and cz (trzy)...
because there's NO difference in the basic pronounciation of "rz" and "ż", so many people with writing disorders don't know which one to use (although the rules are taught at schools, some people just get confused).
In many positions within a word/sentence, rz/ż are pornounced as "sz".
because there's NO difference in the basic pronounciation of "rz" and "ż"
Exactly. What is funny is that I never mix these up (I'm Czech) and correct the Poles. It looks very clear to me, "rz" comes where we have "ř", while "ż" comes where we have "ž" :-)
Does anybody know a phonetic transcription system of Polish for non-Polish speakers? Maybe we should ask prof. Miodek? Maybe he wrote a book about it or something?
It's actually "W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie" LOL Not that it makes it any easier :)