Why are EU governments too bloody cheap to employ a NATIVE English translator into English, as they do with native French or German
And where are they going to find qualified native english speaking translators to do this?
There are native speakers of English who can and do translate from Polish to English (I like to think I'm one of them) but there aren't a lot of us and I can't think of a single one who does it for a living.
There are also problems of training (I'd love a super-advanced course to polish up my Polish a little but they don't exist at my level yet) and certification (important in a country that takes paper qualifications very seriously).
I'm a big believer in the idea that translations should be done only into the native language whenever possible but a lot of the time in Poland that's just not possible at present.
Why should English continually be the whipping boy for everyone's poor language skills??!
It's the price of popularity. Face it, the great majority of people who learn English as a foreign language don't much care for it as a language so getting little details right is generally not much of a priority. There's no such thing as effective mass learning of a foreign language.
I've also come across the attitude that correctness just doesn't matter in English. Polish (and German and Italian and whatnot) are real languages with standards that need to be met by learners, but any old crap slapped together is good enough for English.