PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by piotrn  

Joined: 7 Sep 2008 / Male ♂
Last Post: -
Threads: -
Posts: Total: 9 / In This Archive: 9
From: Poland, Zabrze
Speaks Polish?: Yes, fluently.

Displayed posts: 9
sort: Oldest first   Latest first
piotrn   
7 Sep 2008
Language / wrzesien/wrzesnia [5]

"Wrzesień" is a name of the month - "September".
Wrzesień jest dosyć ciepły - September is quite warm.

"Września" is "wrzesień" in the genitiv.
Nie lubię września - I don't like September.

For writing dates, we use the genitives:
Przyszedł tu drugiego września - He came here on the second of September.
Przyszedł tu drugiego września - He came here on September the second.

Dziś jest piąty września - Today is September the fifth (the fifth day of September)

WRONG: Dziś jest piąty wrzesień.
BECAUSE it means: Today is fifth September. (Like there were some Septembers, and today is the fifth).
piotrn   
7 Sep 2008
Language / Road Madam = dictionary Polish [23]

The word "miał" has some meanings in Polish language.

One of those meanings comes from the word "mieć" - "to have got", but it shows the past form of that verb, additionaly in the third person singular:

On miał kota rok temu - He had a cat a year ago.


But when there is a verb after "miał", it indicates:

* that someone was supposed to do something but it wasn't done, or we still don't know if it was:
[John had said "I'm going to hang myself, when she gets married", and she got, but he didn't hang himself]
John miał się powiesić - John was supposed to hang himself.
Adam miał powiedzieć Johnowi, żeby tego nie robił - Adam was supposed to tell John not to do it.


** that someone is suspected of doing something, but we're not sure about it:
[A car hit a tree, witnesses claim the car speed was 100km/h, radio news reports]
Kierowca miał jechać z prędkością 100km/h, a następnie uderzyć w drzewo - The driver was probably driving 100km/h, and then hit a tree.

BUT that sentence can also mean - The driver was supposed to drive 100km/h, and then hit a tree. (Like he was ordered to do it, simply "should do it")

EASY: The ** example sentence can be simply replaced with: According to the witnesses, the driver was driving 100km/h...


MOREOVER: Miał in the * and ** meanings also represents the past tense. We can use the present (and probably at the same time future) one:
Ja mam dzisiaj ugotować obiad - I'm supposed to cook dinner today.
Oni mają zająć się dzieckiem w sobotę - They are supposed to take care of the baby on Saturday.


And in the very first meaning:
Ty masz naprawdę piękną koszulę - You've got a really beautiful shirt.
Oni mają dużo pieniędzy - They have a lot of money.



That's what I think, or what I know, as a normal 18-years-old Polish language user.
piotrn   
8 Sep 2008
Language / Road Madam = dictionary Polish [23]

Yes, i had to say that :P
Edward, try to teach him "siad" instead of "usiąść". It sounds better (no ą, ś, ć next to each others) and is more frequently used in Polish language as a "sit down" command. But be aware, and don't say "siad" to a person, it would sound you treat him like a dog.
piotrn   
8 Sep 2008
Language / what is polish word "stodja" or "stoddy" [5]

Yes, possibly it was "stara" (woman) or "stary" (man), or in some dialects "story" (man), so you probably have remembered "story" (it sounds similar to "stoddy"), but who knows :)

And the meaning is "old".
piotrn   
9 Sep 2008
Life / "K*rwa"-why do young Poles find this word so cool ? [67]

When you say:
Where the hell it is? Crap, I've lost my wallet! Damn, it was a gift from my wife! Fukc, i had 500$ in it... Oh, lol, there it is, God thank you. What a relief...

We say:
Gdzie on kurwa jest? Kurwa, zgubiłem portfel! Kurwa, to był prezent od żony! Miałem w nim kurwa 500$... O, kurwa tu jest, Bogu dzięki. Co za ulga, kurwa...

That's why there are so many "curves"...

"Fukc" is not a mistake.
piotrn   
10 Sep 2008
Language / I need a good dictionary! (book) [21]

The Great Oxford-PWN Dictionary

Yes, this is the best Polish-English-Polish dictionary ever !