especially jarring was that the voicing was as in in English [pg] and not [bg] which would be expected...
I'm not sure what you wanted to tell by this, but I deliberatery wrote:
'abgrejdować' (from the English verb: 'upgrade')
I cannot now precisely recall whether I did pronounce p (voiceless) or b (voiced), but I tend to think it is more natural to pronounce a slightly voiced b in this position in Polish rather than an English-style voiceless p.
A similar problem I once encountered about voiced/voiceless pronounciation was with the phrase 'most Kierbedzia'. As this bridge in Warsaw isn't known by this name any more, it is difficult to tell now how people would pronounce it. My grandpa who still used that pre-war name after 1945 pronounced the name 'Kierbedź' with p rather than b.
Stanisław Kierbedź