History /
"Lithuania! My fatherland, you are like health.." [37]
not really reliable.
This is the point, it's absolutely reliable as I know for a fact that we don't use "fatherland " here, this much is for sure. If an American would make that translation from Polish, it would be most likely homeland or home. I really don't feel like arguing with you and keep repeating myself. Just please try to accept it, we don't use the word "fatherland" in the US. Man, that's ridiculous. I'm just trying to imagine a situation when you write something in Polish and I'm correcting you, lol
Again, Pan Tadeusz does not refer to today's America
You're right but from the beginning on I wasn't saying anything about that book itself. I was only saying that we don't use the word "fatherland" here, that's it.
"Homeland" does sound very Nazi-esque, and completely at odds with American usages
Not to us though. Home or homeland is OK but fatherland reminds people on WW2 and the Nazis and this is one of the reasons why we don't use it.
Doesn't "Dept of Homeland Security" translate pretty closely to "Gestapo" or "Stasi?" Literally?
I tell you something, come to the US and tell someone here that the Department of Homeland Security is the same to you as Nazi Gestapo or GDR Stasi and I'm sure you'll find someone really quick to "explain" you the difference.
You're going "a little bit" too far "my friend". I'm not making this kind of comparison when I talk about Poland or Canada, am I?
Read this sentence again. It's pretty weird.
nothing is weird at all, OK maybe to you, who gives a who.
since evidently I notice things that escape your attention.
This is what you believe but I'd like to hear your English, I wonder how you sound and how you build your sentences when not having those few minutes in between to reply.
you should be above to figure that out
Hm........and you're trying to correct me? LOLOL