PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Wlodzimierz  

Joined: 12 Jul 2013 / Male ♂
Last Post: 26 Apr 2014
Threads: Total: 4 / In This Archive: 4
Posts: Total: 539 / In This Archive: 353
From: USA, NY
Speaks Polish?: tak
Interests: sport

Displayed posts: 357 / page 2 of 12
sort: Latest first   Oldest first   |
Wlodzimierz   
28 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

I will concede that "typically" Polish is a tendency to soften the "l" sound at the end of certain words, making English words such as "cool" sound like "kuł" etc...

Apart from that, friends, I know what I heard and I can assure everyone reading this post that the people whose phonetics I mimicked were Poles and NOT Russians!!

We had incidentally a most pleasant encounter, those people and ourselves, albeit a bit frustrating in the beginning:-)
Wlodzimierz   
27 Mar 2014
Language / A little Polish grammar. Masculine, animate objects. [64]

Excellent (ri-)post(e), AdamKadmon:-)

In fact I know the Comrie text quite well. How closely the above mirrors German, a case-driven language like Polish and Russian, yet UNLIKE English in this regard!
Wlodzimierz   
27 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

And so "Vot miinss diss vawrrds? Aj tawk eenglish lonkvich vitch yu. Vaj yu lajk sao mach Poleesh?" is "spot on" pronunciation??

I suspect you're teasing... which is ok, incidentally. I ought to be used to it by this time:-) My Polish pronunciation "Dawbrrij vyechoor, pajnstvuh! etc.. I'd say is more or less as close to the authentic as their attempts at EnglishLOL
Wlodzimierz   
27 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

That thought did cross my mind, actually:-)To be honest though, don't see how "Dobry wieczór, państwu! [They were a mixed group, after all, plus my lady friend along with myself] Bardzo nam miło zapoznać! To nasz pierwszy raz w Szczecinie." could be misunderstood anymore than their response in (what to some passes for..) English: "What means this words? I talk English language with you. Why you like so much Polish?" etc..
Wlodzimierz   
26 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

In fact, I'm NOT speaking for only myself, but for scores of others too! Why so defensive, rozumiemnic?

Back on thread, I found that on average more Poles imagined their English to be better than it actually was! Albeit Szczecin's not Warszawa or Krakow by a long stretch, my travelling companion from Berlin (for whom I acted as "interpreter") and I were accosted in the hotel bar where we were staying by a friendly-enough group of twenty-something year olds, eager to practice their English with us. Figuring correctly that we probably spoke English being day tourists from the West, they began speaking to us in English. Although my friend knew some English, I decided to speak in Polish to our buddies, meanwhile translating for my companion. Without asking us whether we knew English or not, they refused to speak a syllable of Polish in reply! Their English was poor to often plain incomprehensible, resolutely refusing succor in their native language.

I found this annoying scenario played out time and again, in the Old Town Square, in the hotel lobby and even on our return trip to Berlin. While as polite as I could be, I had to say at one point that I honestly couldn't understand their English, and could they PLEASE speak in Polish.

Finally, the young ladies in the group conceded:-)

This is not to generalize concerning similar encounters throughout Poland, since I only know this one small area of the country.
Wlodzimierz   
26 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

Precisely the point, dr._rabbit! Those Poles (and others) who only read English classics in translation, usually miss the point, not to mention the flavor and texture of the original. It's sort of like the difference between taking a VIRTUAL luxury cruise vs. an actual one; you'll derive some degree of vicarious pleasure, yet the impact of the experience will be lost on you!

All I know is that while a German grad student in German language, all of us were required to read German authors IN GERMAN, never in translation. Those of us who did this sort of thing naturally, i.e of our own volition, were far more successful in the long run than those who didn't:-) Face it, the level of English in particular worldwide has been dumbed down beyond measure, therefore less is expected of both native as well as foreign English speakers.

@
Wulkan, I didn't post that comment to which you referred, I merely replied to it ^^ As far as backpacking trips I've taken in Europe, up to now never even once encountered a RomanianLOL

Please stick to the thread title. I am having to remove far too many of your posts.
Wlodzimierz   
25 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

How "good" was their English? Accurate, communicative or generally fluent? I realize it's often hard to tell how another person's English is if it's not YOUR native language:-)

I found especially in Germany that most younger people wanted desperately to practice their English (usually with mixed results!). Same in Poland. Often I'd be answered in English even though I

always made the overture in Polish. After several tries though, my Polish partner usually got the idea and decided to stick with his native tongue! They'd sometimes even correct my Polish, which I thought was great. Sadly,as elsewhere in Europe, it didn't work in the reverse; most thought their English was "good enough" (...while my Polish needed to be perfect)LOL
Wlodzimierz   
25 Mar 2014
Language / A little Polish grammar. Masculine, animate objects. [64]

This recalls the old joke: "Dog bites man." - not news. "Man bites dog!" - Now THAT'S news!

Where case determines meaning, rather than either tone of voice or word order, this could easily sow confusion for those not yet familiar with case driven languages like Polish:-)

On the other hand, certain placement of words in a sentence probably sound more usual, i.e. natural, than others!
Wlodzimierz   
23 Mar 2014
Language / Speaking with wrong Polish case endings? [94]

Polish has fewer idioms??? I can't believe that! Polish, like every language, is doubtless as rich in vernacular and idiomatic usage as any:-)

Perhaps you meant that Polish is generally used in a more standard way than English which has a constantly shifting vocabulary and in which few Americans, for instance, even know the standard, much less are able to adhere to it.
Wlodzimierz   
22 Mar 2014
Life / Is it common for Polish people to speak English in Poland? [122]

Sorry 'bout that, modsLOL

Smurf,

How's about we try next time (unless you already have...) when you enter a store, shop, official or semi-official business, or any of the above "Czy mówi Pan, resp.Czy mówi Pani, resp. Czy mówią Państwo po angielsku?" FIRST, before assuming that they all speak and understand fluent English, huh?

I'll bet somehow you'll get a heightened response:-)

PS
Are you at least able to chat a little in Polish about the weather as well as other simple, daily stuff??
Wlodzimierz   
21 Mar 2014
Language / A little Polish grammar. Masculine, animate objects. [64]

Each of the seven cases correspond roughly to Nominative (naming case - what things are), Genitive (VERY USED case in Polish, showing possession), Dative (indirect object), Accusative (direct object) and I'll stop right there! The problem here is that in learning any case=driven language, what requires a case, say in Polish or German etc.., might seem totally "illogical" to a non-native learner.

More to follow!

Case usage (not to mention the case endings themselves!) unfortunately has to simply be absorbed through applied, contextual practice. There are rules, of course, yet learning to THINK in Polish becomes the challenge:-)
Wlodzimierz   
15 Mar 2014
Language / A little Polish grammar. Masculine, animate objects. [64]

Polish often has as many 'exceptions to the rule' as it has examples of it:-) Tough sometimes to remember what the rule is, much less how an exception deviates from the original! Little is hard and fast in Polish grammar. We just saw above that noun singular endings in"-dź" will vary in their plural formation depending upon whether the noun is masculine (łabędź - łabędziE = swan - swans) or feminine (odpowiedź - odpowiedzi = answer - answers) etc..

There's usually no way of telling for absolutely sure until the individual noun has been learned! The learner must be guided by example.
Wlodzimierz   
14 Mar 2014
Language / A little Polish grammar. Masculine, animate objects. [64]

Equally tricky again can be those bleedin' diacritical marks as well as those 'fleeting' vowels, e.g Nom sing. "pączek" vs. Nom. plural "pączki" rather than (logicalLOL) "pączEki" etc... Why the f****k does the "e" disappear, for instance? And then there's "odpowiedź" vs. "odpowiedzi", "łabędź" vs. "łabędzi" seemingly ad infinitum.....
Wlodzimierz   
10 Mar 2014
Study / Anyone know if any college in Poland offers programs for Liberal Arts in English? [5]

Do you mean college courses given in the English language or regular Polish-language university courses offering the study of Anglistik i.e. Anglo-American literature? Many Polish universities do offer courses given in English by both English as well as non-native speaker staff, generally in political science, biology, mathematics, I've been told:-)

The Jagiełłoń University in Cracow I'm sure does. They also have a reputed institute of Polish language for foreigners which just so happens to be linked with the Kościuszko Foundation in New York and has sponsored numerous exchange for years.
Wlodzimierz   
8 Mar 2014
Travel / Is Gdansk worth a visit in Poland? [33]

Moleyball,

If you've ever seen or visited the Hansa Cities of Northern Germany, I think you'll find Gdańsk rather similar. I'm speaking principally of the architecture. Having never been myself either, but from photographs etc. this is just my impression.
Wlodzimierz   
8 Mar 2014
Language / How to say 'more' in various contexts [9]

For example, your Polish teacher gives you a very specific assignment to do, with the final proviso "Nic więcej!", meaning "Nothing more (.... than what I've assigned). Or "Coraz więcej ludzi jest (here: NOT "są") bezdomne." = More and more people are (rather than "is"!!!) homeless. etc.

Make sense?
Wlodzimierz   
16 Feb 2014
Language / Letter 'ą' and 'ę' pronounciation before 'z', 's', 'ś', 'ź', 'ż [21]

Your explanation is most complete:-)
Much appreciated. Having learned "the basics", as you call them, long ago, I still need to refresh them from time to time. Same with your English, I'm sure. On the whole however, it's quite good.

Occasionally too, I'll confuse "Przemysł" (the town near present-day Ukraine) with "przemyśl" (industry) when I write, though oddly enough, not when I speak.
Wlodzimierz   
11 Feb 2014
Language / What is the difference between BYĆ W STANIE, UMIEĆ, and MÓC? [18]

As I said, I as a non-native Polish speaker will see the same idea in a completely different manner. It's rather like when Poles write in English. The words may be in the right place, yet the sentence has a noticable "foreign accent":-)