PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by boletus  

Joined: 13 Apr 2011 / Male ♂
Last Post: 10 Nov 2012
Threads: Total: 30 / In This Archive: 27
Posts: Total: 1356 / In This Archive: 958
From: Canada, Toronto
Speaks Polish?: yes

Displayed posts: 985 / page 14 of 33
sort: Latest first   Oldest first   |
boletus   
19 Apr 2012
Travel / Watch out for airport personnel stealing stuff on regional Polish airports. [64]

Not that I am condoning any thievery, but one story that happened to two Canadian girls I once knew took place in Italy, not in Poland. They have dreamt about a trip of their lives - they have never been abroad, they were so much excited to visit places taught about at school. They landed in Milano, recovered the suitcases from the carousel, put them down, look around for some information, and the suitcases were gone in a second. With all their beautiful dresses bought just for that voyage.
boletus   
16 Apr 2012
News / Polish girls won mathematical olympiad in Cambridge [3]

The Polish national team won the first European Girls' Mathematical Olympiad, EGMO 2012. The competition, held in Murray Edwards College, Cambridge, UK, in April 2012 was attended by 70 participants from 19 countries from Europe and beyond.

Polish team won the first European Mathematical Olympiad for Girls . The competition , held in Cambridge in the UK, was attended by 70 participants from 19 countries from Europe and beyond.

This is the third consecutive victory of mathematically gifted young Polish people in recent times: after winning the Central European Mathematical Olympiad (MEMO 2011) and the Baltic States Mathematical Olympiad (Baltic Way 2011).

The first European Girls' Mathematical Olympiad was held at Murray Edwards College, Cambridge on 10-16 April 2012. Countries sent teams consisting of their strongest four female mathematicians of school age to compete at EGMO, where they answered four problems in each of two 4½-hour examinations.
The competition at EGMO 2012 consisted of two exams, each with four problems and each lasting four and a half hours. The exams were held on 12 and 13 April 2012. The problems were marked out of seven points each. Approximately half the contestants were awarded medals, with gold, silver and bronze medals being awarded in approximately the ratio 1:2:3. Each contestant not awarded a medal but with a perfect score of seven on at least one problem received an Honourable Mention.

Final scores are available online: egmo2012.org.uk/competition/

Maximum possible score: 4 girls x 8 problems x 7 points = 224
(Position Country Team-size Total-Score Gold Silver Bronze Honourable-Mention)
(01 Poland 4 122 1 3 0 0)
(02 Romania 4 121 1 3 0 0)
(03 Ukraine 4 117 0 4 0 0)
(04 USA 4 110 2 0 2 0)
(05 Italy 4 101 1 1 2 0)
(06 Turkey 4 93 1 1 1 0)
(07 Bulgaria 4 87 1 1 0 1)
(08 Hungary 4 72 0 0 3 0)
(09 Serbia 4 58 0 0 3 1)
(10 Switzerland 4 48 0 0 2 0)
(11 Indonesia 2 45 0 1 1 0)
(12 UK 4 43 0 0 2 0)
(13 Finland 4 37 0 0 1 1)
(13 Netherlands 4 37 0 0 1 2)
(15 Saudi Arabia 3 30 0 0 1 0)
(16 Luxemburg 3 22 0 0 1 1)
(17 Latvia 4 19 0 0 1 0)
(18 Belgium 2 17 0 0 0 1)
(19 Ireland 4 12 0 0 0 1)
boletus   
15 Apr 2012
Genealogy / Sierzputowski, finding villages in Poland, Lomza region. [12]

The oldest parish church's acts date back to XVI c.

In addition to what Aligator said, there are several ways to look for various certificates (birth, death, marriage), specifically to £omża:

+ National Archive in Białystok, £omża branch. Covers several faiths (Evangelic-Augsburg, Roman-Catholic, Greek-Catholic and Jewish), various periods. Part of those archives are on microfilms. Contacts provided. You may start with this:

The database "Pradziad",
baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=&miejscowosc=%A3om%BFa&gmina=%A3om%BFa&wojewodztwo_id=0&wyznanie_id=0&rodzajaktu_id=0&search=szukaj

+ If this is not enough you may contact £omża Diocese Archive, Roman Catholic data only I believe.
kuria.lomza.pl/index.php?wiad=354

(This web page is only in Polish). Some archives are microfilmed but it looks like you would need to get the appointment first by phone and then be there in person (or nominate someone to do it for you).

+ Not all certificates have been sent to central archives and are still kept in parishes.

It appears that the archives from before partitions are quite complete. But the first few decades of the partitions were messy - administration wise, so there might some holes at the first half of XIX c.
boletus   
15 Apr 2012
Genealogy / Sierzputowski, finding villages in Poland, Lomza region. [12]

"Bacza Morke"

Bacze Mokre, not Bacza Morke. Pay attention, you are screwing one of the most important details in your search.:-(

Bacze is a plural noun - ending with "e", Mokre is a plural adjective, matching the noun, also ending with "e".

Other than that, good luck with your further search. :-)
boletus   
14 Apr 2012
Genealogy / Sierzputowski, finding villages in Poland, Lomza region. [12]

On his Declaration of intention he wrote down Baczach, Lomzgnskie Poland as his home. I can not seem to find a town or village named Baczach.

The trick is to know a bit about Polish grammar. If he was writing the declaration in English style, but with correct Polish spelling, that would be: "born in Bacze, region of £omża."

He used Polish style using declensions and referring to the region of £omża using the adjective "łomżyńskie".

The name Bacze is derived from the verb "baczyć" - to watch, to pay attention, to see, to forgive.

There is a village Bacze Suche ("Dry Bacze"), municipality of £omża (gmina £omża), £omża County (powiat), Podlaskie Voivodeship, in north-eastern Poland.It lies approximately 10 kilometres (6 mi) south of £omża and 71 km (44 mi) west of the regional capital Białystok.

en.wikipedia.org/wiki/Bacze_Suche

There is also a village Bacze Mokre ("Wet Bacze"), same gmina, but different county (Zambrów) - 10 km away from Bacze Suche by road.

And finally, there is also a settlement Bacze-Lipnik, the same gmina, 8 km to Bacze Mokre.

One more village - "Bacze" is located about 140 km west of the three villages mentioned above, so forget it.
boletus   
13 Apr 2012
Life / Short films about traditional skills in eastern Poland. [8]

I only watched the first movie of the series because I had some connectivity problems last week, so I postponed watching the other pieces. A very good short movie, I liked it. Yes, both men in that movie spoke - I assume - a standard Belarusian. But that is what it is over there. Did not you notice an orthodox church complex on the background - with typical onion shaped turrets?
boletus   
12 Apr 2012
Travel / Zielona Gora - What's there? [19]

There is also quite nice greenhouse over there.

Oh, you mean "Palmiarnia", The Palm House, which actually evolved from a greenhouse established in 1961 around the 140 years old Wine House (a storage for wine tools and barrels) - with beautifully decorated cafe and restaurant and dance parties on Fridays and Saturdays till 3 am - tickets in the range of 25-80 PLN.

[I have never been there, just read about it here, palmiarnia.zgora.pl :-)]
boletus   
6 Apr 2012
Food / Polish cuisine for Euro 2012 - poll results [9]

The "Polityka" poll on the dish for fans visiting our country during the European Championships 2012 - is resolved. The gold medal has been won by żurek! Its advantage over red beetroot soup and stuffed, rolled slices was overwhelming.

polityka.pl/spoleczenstwo/1525761,1,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu.read

1/12 - 31.3% votes. Sour soup "żurek" with hard boiled egg and white sausage - a Polish soup which arouses the greatest admiration among foreigners, but also appreciated by the countrymen and simple to prepare.

polityka.pl/galerie/1525259,1,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

2/12 - 14.4% votes. Beetroot soup with pasty is indispensable, especially in the morning after a night of carouse.
polityka.pl/galerie/1525259,2,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

3/12 - 12.4% votes. Stuffed, rolled slices of beef served with buckwheat. Such dish was being prepared in the kitchens of Radziwills' but only for holidays or special occasions to impress the guests.

polityka.pl/galerie/1525259,3,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

4/12 - 9.7% votes. Pork loin with prunes - a dish descending from the old Polish cuisine, where it decorated aristocratic tables.
polityka.pl/galerie/1525259,4,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

5/12 - 8.6% votes. Gnarled pastry "sękacz" - known in Poland since the Middle Ages, borrowed from Tatars' cuisine (although some argue that it was taken from Yotvingians).

polityka.pl/galerie/1525259,5,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

6/12 - 7.4% votes. Buds, "pączki" - in Europe are known as industrially produced donuts. Will we show the fans how they really taste?

polityka.pl/galerie/1525259,6,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

7/12 - 4.2% votes. Chicken Polish style - stuffed with liver, dill and bread - a classic Polish cuisine: delicious and spectacular on a platter.
polityka.pl/galerie/1525259,7,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

8/12 - 4% votes. Mushroom soup - Mixing holiday valors with an ordinary autumn dinner, when various wild mushrooms are in season.
polityka.pl/galerie/1525259,8,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

9/12 - 3.1% votes. Herring in sour cream - Common alcoholic adage has it that fish like to swim. But according to you this dish will not be a winner of the fans' palates.

polityka.pl/galerie/1525259,9,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

10/12 -2.5% votes. Cold feet (pork jelly) - the most traditional Polish appetizer, but - according to you - we should keep it for ourselves.
polityka.pl/galerie/1525259,10,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

11/12 -1.4% votes. Sauerkraut soup on lamb ribs - Surprisingly low in your indications. There are those who can not imagine the morning "after", without this original flavour of Podhale cuisine.

polityka.pl/galerie/1525259,11,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read

12/12 - 1% votes. Tench in cream - apparently a tench can only be prepared at home, and hence this dish received such a low grade.
polityka.pl/galerie/1525259,12,kuchnia-polska-na-euro---wyniki-plebiscytu-galeria.read
boletus   
6 Apr 2012
History / The story about German- Polish reconciliation [194]

although, surprise surprise, on wiki's warsaw uprising page the "Zelewski" bit is missing

He had the Zelewski bit officially removed from his name in November 1941. So he was strictly von dem Bach at the time of Warsaw Uprising.

I posted this fragment long ago in some other thread:

Michał Żelewski (1700-1785) + Ewa von Kętrzyńska. Owned (still existing) villages in Pomerania: Milwino, Niepoczołowice and Zakrzewo
|
Andrzej Klemens von Zelewski + Konkordia Wilhelmina Henrietta von Grubba
|
Otton August Ludwik Rudolf von Zelewski + Antonia Fryderyka von Żelewska (apparently from another Zelewski family)
|
Otton Jan Józefat von Zelewski + Elżbieta Ewelina Szymańska
|
Erich Julius Eberhard von dem Bach-Zelewski
boletus   
6 Apr 2012
Language / łania or klempa? [6]

£osza, łosica, także matka łoszaka. :-)

Even though dictionaries promote "klępa", not "klempa", the latter form still appears all over internet.

Apparently, such form was once acceptable.

Tu należy, z wymianą ię, ie, klępa, pogardliwa raczej nazwa 'krowy (starej)' i «kobiety', pisane i klempa ; u myśliwych 'samica łosia', prus. kente, 'krówsko'(?).

etymologia.org/wiki/S%C5%82ownik+etymologiczny/klepa%C4%87

Supposedly Gombrowicz also used the form "klempa" in his "prnografia".

A quote from Władysław Reymont, Ziemia Obiecana:

Niech diabli wszystko wezmą, tu buta włożyć nie mogę, bo kłuje, ta klempa popaliła mi kołnierzyki, w domu piekło, tego już za wiele. Mateusz!

boletus   
5 Apr 2012
Food / Borscht - Zurek / Bialy barszcz recipe [153]

There is uncertainty whether the żur soup is the same as the white barszcz. According to one tradition, the names of white barszcz soup and żur soup are used interchangeably. In other traditions, żur soup is a soup made ​​with rye flour, and white barszcz is based on wheat flour. Other customs want żurek to be a lenten sour soup, served with eggs or potatoes and white barszcz soup - prepared with soured broth with bacon and sausages.

This issue is still unresolved. In the past the traditional barszcz soup was also made with the plant called "ordinary barszcz" in Polish, Heracleum sphondylium L. Some recipes call for similar methods and ingredients as in preparation of typical white barszcz, with the exception that instead of leaven of flour the whey from curdled milk is used. In some regions, such as Kielce, liquid from cucumbers in brine is used in addition to leaven.

There are so many different recipes for "żur" (żurek) and white barszcz, including regional variations, that the question asked above is really immaterial.

pl.wikipedia.org/wiki/%C5%BBur

If this was not enough, there is also "zalewajka" soup,
pl.wikipedia.org/wiki/Zalewajka
boletus   
5 Apr 2012
History / The story about German- Polish reconciliation [194]

hague1cmaeron: However there are a few more Polish generals of German origin in WWII

Are you sure that all generals you present here are of German origin ?Did you check it?Deresz ? Ketling ?eh?

Origin of Ketling name
Bronisław Prugar, a 25-years-old commander of the 8th company, 89th Infantry Regiment, Austrian army, twice wounded, was taken prisoner in 1916 by the Russians. He escaped from the POW camp in December 1917 to join the 1st Polish Corps being organized and commanded by Dowbor-Muśnicki. From then on, he stopped using his surname Prugar to protect his immediate family from punishment by the Austrian authorities, as he would be considered a deserter and a traitor. Hence his nom de guerre "Ketling", probably borrowed from "a fictional character in Henryk Sienkiewicz's novel "Fire in the Steppe", the third volume of his award-winning The Trilogy."

Origin of Prugar surname
Bronisław Prugar was undoubtedly a Pole, but his ancestors were German peasants or craftsmen,

settled during the 14th-17th century on the territory of present-day Sanockie Pits, Poland, a region which was previously only sparsely inhabited because the land was difficult to farm.

They were known in Polish as Głuchoniemcy (głuchy=deaf, niemy=dumb) - as opposed to just Niemcy (niemy=dumb), or in German as Taubdeutsche (Deaf Germans) or Walddeutsche (Forest Germans):

en.wikipedia.org/wiki/Walddeutsche
pl.wikipedia.org/wiki/G%C5%82uchoniemcy

His Polonized surname Prugar comes from German Brügger. He was born in Trześniów, next door to the present-day Haczów (originally Hanshof - "Hans Hoff", John's Farm), the village founded in 1378 by the Walddeutsche:

en.wikipedia.org/wiki/Hacz%C3%B3w
pl.wikipedia.org/wiki/Hacz%C3%B3w

The joke is on both of you. :-)
boletus   
2 Apr 2012
USA, Canada / Free Polish TV in USA and Canada [150]

Domain registration can be done on any name no one really checks that so Mr Choi can be a Joe Blow no one would know .

That's true, but at least the email address should be valid. At least this was a case ages ago.

The address points to a strip plaza "Metro Square" at a busy intersection of Steeles & Warden, with rental spaces for all types of retail business.The businesses in the plaza are predominantly Chinese. The square is a centre of Chinese festivals and events throughout the year. There are 50 stores, about 10 restaurants and the office complex. One of the suites there is utilized by Doctor Benjamin Sze Hon Choy, GP. If this is a scam, here could be the inspiration.

I ran a quick check (411.com, whitepages.ca, canada411.ca) on registered stationary phones used by some B Choi name in Markham. There are two such phones, but none points to 3636 Steeles.
boletus   
2 Apr 2012
USA, Canada / Free Polish TV in USA and Canada [150]

POLISH CHEATERS

The owner of the domain polska.cx, registered on Christmas Island, is a fellow Canadian from Greater Toronto Area. The details below:

.cx is the country code top-level domain (TLD) for Christmas Island. It is administered by Christmas Island Internet Administration (CIIA), a community-owned non-profit company which also provides Internet service to the island's residents.

en.wikipedia.org/wiki/.cx

Identification of the domain polska.cx
whois server: whois.nic.cx
domain to lookup: polska.cx

? 2000-2009 CiiA, All rights reserved.
Domain Information
Query: polska.cx
Status: Delegated
Created: 07 Jan 2011
Modified: 21 Mar 2012
Expires: 07 Jan 2014
Name Servers:
ns.polska.cx

Registrant:
Name: Choi Ben
Address:
3636 Steeles Avenue East
Markham CA
Email Address: ChoiBen@gmx.com
boletus   
1 Apr 2012
UK, Ireland / Irish Census and number of Polish [46]

But it didn't say how many Poles there are!

Here you go: Central Statistics Office Ireland.
Population Usually Resident and Present in the State who Speak a Language other than English or Irish at Home (Number) by Language Spoken, Birthplace (any), Age Group (any) and Census Year (2011):

Any foreign lang = 514, 068
Other stated or not stated lang = 132,608
Polish = 119,526
French = 56,430
Lithuanian = 31,635
German = 27,342
Rusian = 22,446
Spanish = 21,640
Romanian = 20,625
Chinese = 15,166
Latvian = 12,996
Portuguese = 11,902
Arabic = 11,834
Italian = 10,344
Yoruba = 10,093
Slovak = 9,481
boletus   
1 Apr 2012
Life / Tribute to Stanisław Lem - recommended books to read? [13]

Solaris, opera in two parts, sung in German, world premiere of a work commissioned by Bregenz Festival, in Bregenz, on the shores of lake Constance, Austria.

Music by Detlev Glanert, Libretto by Reinhard Palm after the novel by Stanisław Lem.

Premiere on 18 July 2011 - 7.30 p.m., Festspielhaus. Further performances: 22 July - 11.00 a.m., 25 July - 7.30 p.m.

bregenzerfestspiele.com/en/mainmenu/programme/opera-festspielhaus/solaris#a
boletus   
31 Mar 2012
Food / what is zrazy? [16]

- with this exception that "they usually make them with pork" is not true. For example, I have never had a pork-based "zrazy" in my life. The "usually" do not apply to my nearest circle of family and friends. :-)

I like the "beef olives" name though. :-) Where did it come from?

Google images of the two look similar indeed.
boletus   
31 Mar 2012
Study / Opinion about the Kozminski Business School? [22]

Now I'll have to explore it more thoroughly by writing directly to those establishments.

Kozminski U. looks like a top school. I would not worry about it at all. There is also nothing wrong with the word "Akademia" itself. One of the best known state universities of technology in Poland, AGH University of Science and Technology is known in Polish as "Akademia Górniczo-Hutnicza", which directly translates as "Mining and Metallurgy Academy". Since the name "Academy" is not recognized everywhere, the name of AGH school is therefore translated as "University".

en.wikipedia.org/wiki/Academy

Same story with "Politechnika". All Polish universities that educate future engineers with various degrees (Bachelor, Master, PhD) are known as "Politechnika". However, some countries use the word "Politechnic" to describe also vocational studies.

It may be a world renowned institution of higher education and advanced engineering and scientific research or professional vocational education, specializing in science, engineering, and technology or different sorts of technical subjects. It may also refer to a secondary education school focused in vocational training.

en.wikipedia.org/wiki/Politechnic
boletus   
31 Mar 2012
Study / Opinion about the Kozminski Business School? [22]

So in Poland it is possible to obtain a degree at the institution that's not "uniwersytet".

The confusion comes from translation of the Polish names of these schools into English, as "university". In Polish, these schools are called "Akademia Leona Koźmińskiego" (with z-acute and n-acute) and "Uczelnia £azarskiego" (with L-slash), correspondingly.

The former is internationally recognized.

As of 2011, it is the only private business school in Poland with full doctorate (since 1998) and habilitation (since 2003) granting rights in management. It is also entitled by the Ministry of Science and Higher Education to grant PhD titles in law and economics (since 2009).
The school runs programs in Polish and in English at bachelor, master, postgraduate, MBA and doctorate levels in management, finance, law, European studies, sociology, psychology in management and administration.

/wiki/Kozminski_University

Polish version of Wikipedia provides much more data here: pl.wikipedia.org/wiki/Akademia_Leona_Koźmińskiego

Less can be said about Lazarski University. Here is the Polish Wikipedia link: pl.wikipedia.org/wiki/£azarski_(uczelnia)

It has several accreditation though (translated from the above link):

+ Department of Education of State of Delaware (USA), through which Lazarski School diplomas are recognized in the U.S.
+ University of Wales in Great Britain for English language programs at undergraduate and graduate levels, which allows graduates to obtain two degrees - Lazarski School and University of Wales

+ Center for International Legal Studies in Salzburg (Austria) for programs in Legal Skills and LL.M. in International Business Practice
+ Institute of State and Law, Russian Academy of Sciences (Russia) for the program Study of Russian Law

As part of the student and faculty exchange the School cooperates with more than 90 European universities and research institutions.
boletus   
31 Mar 2012
Genealogy / Lublin - Looking for Klepacki - Klepadlo - Klepackzi - Blaschik - etc Ancestors [18]

Check if you are in any way related to the Klepackis family, which used to reside in several towns in the Stanisławów Province (I and II Republic of Poland, and in between - in Galicia, Austria), today's Ivano-Frankowsk, Western Ukraine. The towns mentioned are: Kałusz (Kalush), Peczeniżyn (Pechenizhyn), Kołomyja (Kolomea). Several people maintain Klepacki family tree on Geni. You could start in here for example, with Antoni/Anton Klepacki, [geni.com/people/Antoni-Klepacki/6000000000624048795]. Not much is known about him, but his profession - a cooper.

The same name appears in some Austrian documents, such as this:
- Ortsfamilienbuch Kalusz/Galizien 1784-1870 , [wujek2.ia.pw.edu.pl/wm/archiwum/ofb/OFBKalusz1784-1870.pdf]
where the same occupation is mentioned, as well as some his residency dates and places are listed:
- 30.07.1873 in Kalusz/Galicia
- 1890 in Peczenizyn/Galicia
- 10.11.1893 in Kolomea {Kołomyja}/Galicia

He was married to Anna Klepacka Holzhäuser (both Roman Catholics). This Austrian document mentions two children: Michaelina and Anton who died in the age of four of cholera. The marriage of Anton and Anna Małgorzata Holzhauser (born 1853) can be confirmed in [geni.com/people/Antoni-Klepacki/6000000000624048795] . You can examine all the vital record of this family tree, provided that you are registered (they offer 7-days free membership). I did not register, I leave it to you - if you care.

I was only able to see from the Geni records that Anton and Anna had two daughters of the same name: (Józefa born 1875-10-24) and (Józefa born 1878-05-19). I can only presume that the older one died as a child, so they named the younger one after the other. They also had two sons: Władysław (1879-11-03) and Zygmunt (1881-06-16). All the children were born in Kałusz.

You have been referring to your father using all sort of good and bad versions of the name Zygmunt (Polish): Zygumndt (corrupted, no such name exists), Zygmundt (corrupted), Zigmundt (good, German version), Siegmund (German), etc. You also said that he was born in 1878 in Poland and had two brothers Leo and Casimir (Leon and Kazimierz) and one sister Josephine. The birthday does not match by three years, location generally matches (Poland, Galicia), brothers do not match, but the sister's name matches: Josephine = Józefa in Polish. Checking the vital records on Genie should give you all you need to accept or reject this search path.

The Galicia/Ukraine origin could be your connection to your "Cossack officer" story. However, these Klepackis seem to be Polish not Ukrainian, as they are Roman Catholics. Unless they are really Uniates (Eastern Catholic).
boletus   
31 Mar 2012
Food / what is zrazy? [16]

There are several types of "zrazy", but you are referring evidently to "zrazy zawijane" - the rolled, or wrapped slices of meat, usually beef, but sometimes pork or veal, covering delicious stuffing, braised in an aromatic sauce. It has always been a specialty of the Polish cuisine.

It is the stuffing that determines the taste of "zrazy". You can come with any stuffing of your own, or use a ready to use recipe. The bottom line is that the filling should be composed of the matching components, well seasoned, and of the right consistency. An integral part of this great dish is fantastic sauce. Before you start cooking your "slices" you need to either skew them or tie them up - using some kitchen thread (do not go overboard, you do not need several meters of such thread per one slice. :-))

There are hundreds of recipes for "zrazy zawijane" - just google it (in quotation marks). But since you are not the one to be cooking them, just type it in "google" and select "images" instead, so you will see what to expect visually during various stages of the preparation and cooking.

I like them served with buckwheat, but that's an acquired taste.
boletus   
30 Mar 2012
Study / Opinion about the Kozminski Business School? [22]

Anyone seriously interested in higher education in Poland should start with "Perspektywy" Education Foundation to learn how seriously and honestly the Polish academic ranking system is currently being developed and maintained.

(Fundacja Edukacyjna "Perspektywy"- in Polish) is an independent, non-profit national organization established June 1st, 1998 to promote and support education. The Board of Foundation consists of present and former rectors of Polish universities and other outstanding public figures interested in the development of higher education in Poland.

perspektywy.org

"Perspektywy" Foundation runs the Secretariat of the IREG Observatory on Academic Ranking and Excellence, an international association has established by universities and ranking organizations from USA, Europe and Asia ireg-observatory.org

There is also Polish version of website "Perspektywy", with many more details, perspektywy.pl .

The detailed rankings of Polish Higher Educational Institution (HEI), for the year 2011, are available here
perspektywy.org/index.php?option=com_content&task=view&id=106&Itemid=83

They are grouped in various categories, including academic HEIs, private Master level HEIs, private Bachelor level HEIs, state Bachelor level HEIs. The detailed methodology of ranking is included.

For example, in the category ofbest academic HEIs Kozminski and Lazarski universities are ranked as follows:
01 University of Warsaw - 100 overall points (the details of 32 ranking subcategories omitted)
02 Jagiellonian University - 99.71
03 Warsaw University f Technology - 85.52
04 Adam Mickiewicz University in Poznan - 76.38
25 Kozminski University - 44.86
...
81 Lazarski University - 19.32

On the other hand Kozminski is placed first on the list of 101 private Master level HEIs:

01 Kozminski University - 100
...
05 Lazarski University - 54.56

There are also field rankings: Economy Sciences, Medicine, Art and Humanities, Social Sciences, Life Science, Engineering and Informatics, Natural Sciences.

In the Economy Sciences group of 35 schools:
01 Warsaw School of Economics - 100
02 University of Warsaw - 76.6
03 Poznan University of Economics - 65.0
...
09 Kozminski University - 30.1
boletus   
30 Mar 2012
Study / Opinion about the Kozminski Business School? [22]

I don't have any opinions about them.

According to this University Business School Ranking in Poland: eduniversal-ranking.com/business-school-university-ranking-in-poland.html

Kozminski University is placed 3rd (185% - whatever that means) with 4 Palmes (Top Business School, Internationally known), after University of Warsaw School of Management (265%, 4 Palmes) and SGH -Warsaw School of Economics (256%) with 5 Palmes (Universal Business School, with major international influence)
boletus   
29 Mar 2012
News / Polish politics: Lessons in etiquette [15]

Polish Sejm
Deputies, RP: Booo!

Nowicka, Speaker: Please be quiet.

Miller, SLD: Madam Speaker, this stoned mob is not able to hinder me.
(Ta naćpana hołota nie jest w stanie mi przeszkodzić).

Rozenek, RP: I do not lower myself to this level of comments. This is the level reserved for declining grumpy politicians.
(To jest poziom zarezerwowany dla stetryczałych, schyłkowych polityków)

Mrs. Marshal , the stoned rabble can not stop me - told the Sejm deputy SLD Leszek Miller , referring to members of the Palikot Movement , who wanted to stop his speech .

The parliament is debating the exposé Minister Radoslaw Sikorski on . Foreign policy. Head SLD Leszek Miller said that the Alliance endorses the general line of foreign policy, however, has her reservations. He added that the Alliance endorses , among others, where is the question of deepening integration in the EU .

Sejm, 2012-03-29

Niesiołowski, PO: [praises FM, criticizes PiS for the spectacle in Brussels]

A deputy, PiS: [attempts to interrupt]

Niesiołowski, PO: For you Madam, Poland does not exist as long it is not governed by Kaczynski and your party. But Poland will be independent in spite of you and your leader, who bears a strange resemblance to Gomulka. (...) Gomulka should be your patron. A huge talent. Some kind of PiS trademark.

Błaszczak, chief of the PiS parliamentary club, in interview for TVN24, about recent arguments between PO and PiS regarding the Smoleńsk crash:
- If anyone wants to trigger a war, it is perhaps Donald Tusk; I will not be surprised to see him at a press conference in general's uniform, announcing the introduction of martial law."
boletus   
28 Mar 2012
Travel / Poland in photo riddles [3134]

she said it was a root cellar (piwnica)

Well, actually Polish does not map well to English here. Piwnica means usually the lowest underground level of the building.

piwnica = general purpose cellar (but not basement apartment-wise)
piwnica na ziemniaki = cellar for potatoes
piwnica na wino = wine cellar
piwnica na węgiel = coal cellar
piwnica z kotłownią, pralnią = cellar with boiler room, laundry room

Translating from basement in English to Polish gets you to all of the above + suterena.

suterena=basement apartment

"Root cellar" has also inconsistent mapping from Polish.

kopiec = mount, knoll
kopiec na warzywa (buraki, ziemniaki) = storage clamp or (less correctly) root cellar

ziemianka = dugout (shelter)
ziemianka na warzywa, owoce = root cellar
boletus   
28 Mar 2012
Language / Czarny i czerń, is there a gramatical explanation for czerń? [10]

Czerń, czerwień, biel, zieleń, żółć, szarość, fiolet, róż.

There are also corresponding verbs, of course:

Czernieje:
Srebro czernieje. Silver blackens.
Przede mną czernieje długi korytarz. Before me blackens a long corridor.

Czernić się:
1. odbijać się ciemną barwą od jaśniejszego tła. Its dark colour stands out from the lighter background.
2. przybierać czarną barwę. Becoming black.
3. malować sobie na czarno włosy, zarost, brwi. To paint your hair (beard, eyebrows) black.

Czerwienić się:
Zaczerwienił się ze wstydu. He blushed with shame.
A cóż tam w polu się czerwieni? Ach, to maki, czerwone maki!
And what is this red there in the field? Ah, these are poppies, red poppies.

Zielenić się:
Zieleni się Ameryka.
Zieleni się trawka. The grass is (getting) green.

Niebieścić się:
Ten kwiat zaczyna się niebieścić w lasach na wiosnę, a może fiolecić?
This flower starts blooming in blue in the woods in the spring, or maybe in violet?
To przylaszczka pospolita. This is Hepatica nobilis, Anemone hepatica.

A co to w zbożu się niebieści? And what is this blue colour in the rye?
A to chabry bławatki chabrowe czyli modraki modrakowe.
Oh, these are bluets, Centaurea.

Fiolecić się:
Dam ci malutki wrzosowy bukiecik,
Choć niepozorny ma tyle uroku
Jest jak do serca pisany bilecik
I długo jeszcze fioleci się w mroku.

I'll give you a tiny bouquet of heather,
Although inconspicuous it has so much charm
It is like a written note to the heart
And for a long time it purples in the dark.
boletus   
22 Mar 2012
Genealogy / My father from Lublin - Boris Cusazc [6]

my father came from Lublin in East Poland, his name was given to us as Boris Cusazc

I looked at this name again and ... Eureka! Borys Kuszcz could be a quite probable name of your father. Database "Moi Krewni" shows a small number of "Kuszcz" people currently living in Poland: 7 - in the district Biała Podlaska, 3 - in the city of Lublin. One of these people, "Konrad Kuszcz" is registered as an owner of a building and renovation company. Here are all his recent details: edg.lublin.eu/rejestr/?page=41&field=numer&order=desc&akcja=view&id=29095

The word "kuszcz" is of ukrainian origin and it means "krzew, krzak" in Polish. This word apparently also exists in Polish and it was first borrowed by Polish poet Słowacki. Google translates it as "shrub, bush". Family names "Kuszcz" and "Kuszczycki" belong to Polish coat of arms "Kusza" (Crossbow) - if you can prove it of course. :-)

"Kuszcz" was also and administrative and military unit of OUN - Organization of Ukrainian Nationalists. The smallest unit of OUN was Stanica, which consisted of 1-2 villages. Higher unit was Kuszcz, which included 4 to 7 villages. For this reason the OUN's kuszcz has a very bad connotation in Polish WWII history. On the other hand, some Ukrainian officers were contracted in the years 1928-1939 to Polish army. One of them was Wiktor Kuszcz, pl.wikipedia.org/wiki/Ukraińscy_oficerowie_kontraktowi (only in Polish wiki).

There are quite a lot of Ukrainian surnames Kuszcz, some of them quite famous, such as Natalija Kuszcz - a pole vaulter, Anatolij Kuszcz - a sculptor. Some such names might have been transcribed as Kushtch, and this is where a source of the corruption "Cusazc" might lie.
boletus   
22 Mar 2012
Life / What is going on in Polish Music [128]

I am not Polish, but my wife is and she loves hearing old songs from her 'youth'? Tune in and enjoy.

Nice. Ask your wife to introduce you to Ewa Demarczyk. She is timeless, you won't regret it. Polish Edith Piaf, the Black Angel.