Moonlighting 31 | 233
10 Sep 2009 / #1
Hello,
I"m about to set up a Sp. z o.o. in Poland to provide services to foreign customers at the beginning, then to Polish ones after a while. I'm curious about what name I should find for my company.
I'm curious about the different trends (if any) in creating company names in Poland. Which kind of name sounsd good or bad/strange from a Polish point of view? Even if rules of marketing are international, there are cultural differences.
For example, in Belgium, the businnes I've been running for 12 years is simply called by my own name (nazwisko) followed by the word "Consulting". Is that a common practice in Poland to use the name of the "wlasciciel" in the company's name?
Another trend in French-speaking countries here for a while was to use names with a latin or greek influence, probably because they sound "serious" to many people, due to the latin/greek origins of the French language.
There are also names consisting of abbreviations...
Well, what kind of name sounds better or is easier to remember by a Polish ear? Which sequences of sounds should be avoided because they may be hard to remember, or to pronounce, or would sound ridiculous from a Polish perspective?
Thanks
I"m about to set up a Sp. z o.o. in Poland to provide services to foreign customers at the beginning, then to Polish ones after a while. I'm curious about what name I should find for my company.
I'm curious about the different trends (if any) in creating company names in Poland. Which kind of name sounsd good or bad/strange from a Polish point of view? Even if rules of marketing are international, there are cultural differences.
For example, in Belgium, the businnes I've been running for 12 years is simply called by my own name (nazwisko) followed by the word "Consulting". Is that a common practice in Poland to use the name of the "wlasciciel" in the company's name?
Another trend in French-speaking countries here for a while was to use names with a latin or greek influence, probably because they sound "serious" to many people, due to the latin/greek origins of the French language.
There are also names consisting of abbreviations...
Well, what kind of name sounds better or is easier to remember by a Polish ear? Which sequences of sounds should be avoided because they may be hard to remember, or to pronounce, or would sound ridiculous from a Polish perspective?
Thanks