PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width13

So many words for "Kisses" in Polish?


djf  18 | 166  
24 Jan 2008 /  #1
Why are there so many words for kiss in Polish?
Calus, Buziak, Pocalunek etc.

What are the differences?
elyessamina  2 | 18  
24 Jan 2008 /  #2
it show that they love kissing:Dit is good...
kioko  - | 84  
24 Jan 2008 /  #3
you forgot about "cmok" :)
angel  14 | 86  
24 Jan 2008 /  #4
why are there so many words for kiss-does each word describe a different type of kiss or level of committment to whom its being said?
James Revan  1 | 66  
24 Jan 2008 /  #5
A question for you...

why not? :P

and no, it does not describe anything, those are just "exchanges" for the standard one "kiss"
angel  14 | 86  
24 Jan 2008 /  #6
in english we say kiss
also "smaker"-slang word

the polish language seems to decribe actions better
James Revan  1 | 66  
24 Jan 2008 /  #7
True... And it's much more interesting when you can use 10 words to describe something instead of just one.
Ryszard  - | 89  
24 Jan 2008 /  #8
Hmm, let me think...
Cmok = smooch
Buziak is rather informal. For example you'd say it to a child "Daj buziaka mamusi"
Pocałunek is all purpose good one :)
And "całus" sounds kinda noble. And in some tenses there is no verb form of "pocałować", you have to use "całować" then (for example in present: "I'm kissing" - "Ja całuję")
polishgirltx  
24 Jan 2008 /  #9
So many words for "Kisses" in Polish?

because we are very 'kissable'... and if we like something so much, we start making up more words :D
polishgirltx  
10 Dec 2008 /  #10
Why are there so many words for kiss in Polish?
Calus, Buziak, Pocalunek etc.

What are the differences?

do you always answer your own questions? ;)
polesdoitbetter  
16 May 2009 /  #11
we're just that damned adorable. haha.

my babcia used to tell me "da me buji" haha
LOLO73  - | 1  
18 Oct 2009 /  #12
HOW DO YOU Say "...kisses" as an ending a message?
Seanus  15 | 19666  
18 Oct 2009 /  #13
Buziaki generally.

Related:

what is the difference between Całuski and Buzi ? which is used in general sense meaning among friends and which is used between girl and boy dating each other ??

Well...
buzi - kiss
Daj mi buzi - Give me a kiss

Całuski - kisses
For example like in a phone conversation
No to do zobaczenia, całuski - Ok, see you, kisses (sending kisses)

Całuski i buziaki or buziaczki means the same ;-)

Archives - 2005-2009 / Language / So many words for "Kisses" in Polish?Archived