i ve lived in Poland for 8 months i just want to say that sometimes i heard people says "sorry" instead of "przepraszam" honestly it doest sound good. u have very nice word for it and no need to create new one.
'sorki' is mofified version of 'sorry' we polish people (young generation) like play with our language and modify words eg. there is hundred versions of 'narazie' - nara, narka, naraski, narazicho, narty, nerka etc I think we do it more then english speakers is because our polish words are compleatly difrent from each other so when we change, it doesnt loose sens, in english you might be misunderstood by doing it...
with all due respect, this is nonsense - to say the least.
- Why would it be nonsense, that 'sorry' is 'cooler' to Madzia? Sorry, or should I say przepraszam, but she has her likes and dislikes, just as you do, doesn't she? No offence, mate.
I think it's because a lot of people now speak English in Poland or are leaning it. A lot of people travel, so it's very natural to say 'sorry' instead of 'przepraszam'. And if it's cooler or not... no idea :)
unfortunately you are not right, we have been saying 'sorry' for about 12-15 years and its started from young generation people, when I was in primary school, and I didnt travel a lot but I did watch a lot of american films like everybody else... this is where it came from
i just want to say that sometimes i heard people says "sorry" instead of "przypraszam"
Yes you will have. I asked a friend of mine about English words moving into the Polish language. She said that it was true. Words like "sorry" are creeping into the language. However, languages often do cross, especially where cultures cross. :)
'przepraszam' is very long and sounds very official
The length doesn't matter, but as you said, it's very official, and teenagers wouldn't use it to another teenage. But I can't imagine, when I say "sorry/sorki" to older woman :D
As I am a very strong national I like to keep stuff separate - when I speak english - I speak it properly. The same applies to my native language, though some "cool" people from my country use sorry and pliz; once I hear them saying that - I develop quite a bad feelings towards them... Though I am not polish, I wouldn't recommend you to use it as IMHO it may affend those who refer to themselves as a patriots.
I agree with Madzia22, przepraszam sounds very official. Sorry need not be replacing it as przepraszam is not only used in an apologetic sense. It can also be used to get attention in a shop. Everybody seems to know what sorry means so why not use it?
just want to say that sometimes i heard people says "sorry" instead of "przepraszam" honestly it doest sound good. u have very nice word for it and no need to create new one.
The Poles lack any respect for their own culture and language and have allowed all sorts of new words in to their language. Maybe they think it is 'cool' after so many years of communism to be seen as a little decedent and speak words of a foreign language. Yesterday my wife was watching Polonia television and even she complained. No longer do they say warsztat sztuczny but now they say 'workshopy'!! We are never in Poland now so are not used to new language usage. The Poles think that it is seen as something culturally advanced not as it really is, of course, and that is idiotic!
Sorry MichaĆ, the Poles do respect their own language. Look at English, we took on board a lot of French words but it didn't dilute our liking for our own language, it just gave it a different dimension. U sound like a puritan who wants a pure language. Language evolves, look at Japanese. U have menus in hiragana with words like tori (kurczak) and, on the katakana menu, there is chikinu (chicken). One syllibary is pure Japanese and the other (katakana) is the English-Japanese version. It doesn't present a problem. The key purpose of language is communication and being understood. Not adopting a pompous, moaning approach. Let people speak as they will speak and u can speak ur communistic strain of Polish. As for ur workshop comment, well, Profi-Lingua say warsztaty. My girl also used warsztaty, she'd never heard of workshopy being used.
I agree with Michal, from my point of view every country should use its own language and do not adopt new words from other coutries, unless they have to (the word doesnt exist in their language). As English becomes more and more international language, I think it is appropriate to use it when speaking to someone else from a different country, but if you know another language I think you can stick to it. What kind of coutry are you, if you dont respect your culture?
When a Pole uses words like 'sorry' and 'do shopu' I simply ignore him/her and walk away.
u dont understand at all!! 'sorry' and 'do shopu' its totaly difrent thing, 'do shopu' can say polish people who went abroad and they started using english in their lives but 'sorry' has been much longer in poland before 1st may 2004 so dont mix those things! second thing I see u dont speak in polish so polish people speak to u in english so where is your point?
The Poles lack any respect for their own culture and language
English people dont say at all 'hasta manana' , 'adios' borrowed from spanish, dont make me laugh mate