How do you say in Polish past as in 'I walk past the bank every day on my way to school'?
The preposition past 'I walk past the bank every day on my way to school'?
przechodzę koło banku codziennie w drodze do szkoły
Dziękuję.
jump_bunny 5 | 236
17 Jul 2009 / #4
koło
which also means "near" or "next to".
michaltk
17 Jul 2009 / #5
koło
I'd rather say 'obok' instead.
Kolo is more common in use.
I'd understand "obok" to mean opposite.
asdf
18 Jul 2009 / #8
no. in that case, "obok" and "koło" have the same meaning.
Przeszedłem koło szkoły = Przeszedłem obok szkoły
The word "opposite" would be "naprzeciw" or "naprzeciwko" (or others)
Przeszedłem koło szkoły = Przeszedłem obok szkoły
The word "opposite" would be "naprzeciw" or "naprzeciwko" (or others)
Moonlighting 31 | 233
18 Jul 2009 / #9
Kolo is more common in use.
By the way, what is the difference between koło and około ? Thanks.
jump_bunny 5 | 236
18 Jul 2009 / #10
There's no difference in this context but "koło" can also mean a "wheel".
Thre is a difference. You can't use około in the sentence from the first post.
osoboskoto
29 Jul 2009 / #12
czy też możliwe jest używanie "chodzę wzdłuż banku" ?
"Wzdłuż" is an adverb telling that the dimension of an object is taken along its longest axis; here, for example, is the definition of "długi = mający znaczny wymiar wzdłuż" in the PWN dictionary. "Chodzę wzdłuż banku" would be rather awkward though not impossible; in fact if someone wants to tell that he is walking the pavement along the façade of a bank, I can't think of another expression. "Chodzić wzdłuż jakiejś linii" will be perfect, so per analogiam to this people would say "chodzę wzdłuż banku", although the expression should be replaced by something else in writing.
Could you please tell how you would say "chodzę wzdłuż banku" in English?
Could you please tell how you would say "chodzę wzdłuż banku" in English?