PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width69

Correct Polish spelling


Friesian  
25 Jun 2007 /  #1
Solomea vs. Salomea

Are both of these spellings correct for a woman? As I research my genealogy I am finding both spellings for the same person.

Thanks in advance.
Dagmara  1 | 38  
25 Jun 2007 /  #2
Solomea is a russian name not polish as far as I can tell.

Salomea us a polish version of Salome which came from an Aramaic word related to the jewish word shalom which means peace. I hope this helps.
OP Friesian  
25 Jun 2007 /  #3
Thanks! Salomea must be the correct spelling then because I am pretty confident that her name was Polish and not Russian. On all of the documents in the States...I see Solomea....it wasn't until I received a picture with captions from a relative living in Poland that I saw Salomea used instead.
Cheryl  - | 3  
5 Sep 2007 /  #4
Merged: Body parts and animals in Polish - spelling and pronunciation!

I am a teacher and have a Polish boy starting in my class with no english (age 5). I would be really grateful is someone could take the time to give me a list of basic body parts - lag, arm, head, shoulder etc and common animals (farm) cat, dog, cow, horse etc with the correct spelling and pronunciation so that we may play some games and sing some songs using the polish words. Any assistance gratefully received.

Many thanks
Cheryl
osiol  55 | 3921  
5 Sep 2007 /  #5
Osiol = Donkey.

There should be a line through the L, making it sound like an English W. (or like a typical SE England L when there's no vowel after it)

The SI is pronounced like the Enlgish SH.

Osh-o-w
plk123  8 | 4119  
5 Sep 2007 /  #6
IMMERTION IS THE BEST TO TEACH HIM ENGLISH.. DON'T EVEN MESS WITH POLISH.
osiol  55 | 3921  
5 Sep 2007 /  #7
I agree.
Children are much more receptive to foreign languages.
At the age of 5, he should be able to pick up quite a lot quite easily.
For words he's less likely to pick up from his peers, pictures would be a better bet.
Trying to use Polish yourself may lead him into expecting you to use Polish you don't know.
Cheryl  - | 3  
5 Sep 2007 /  #8
I appreciate what you are saying and he cannot fail to be immersed in the language surrounded by 27 other children. For the children in the class learning some polish in the context of singing and games just helps them to respect and understand differences whilst allowing the Polish child to contribute something to the class.
Ronek  1 | 261  
5 Sep 2007 /  #9
Yeah, I don't see the point of your trying to implement polish in your classes it will only make you and rest of the class confused along side with the polish youngster.

So what that the bar for him will bet set high at his new school a slightly bigger learning curve didnt hurt anyone(I only feel bad for him that he'll have to put up with the british education system;P). He's a young kid so he will learn fast and 5 year olds dont realy use that complicated vocabulary.
plk123  8 | 4119  
5 Sep 2007 /  #10
ok cool cheryl..

leg - noga ~ noh-gah
arm - reka ~ renkah
head - glowa ~gwovah
shoulder - ramiono ~ rah-myon-noh

cat - kot
dog - pies ~ pyehs
cow - krowa ~ kroh-vah
horse - kon ~ kohn.. the n has a dash above it in this case is a soft one like in "senor" (espanol)

when i learned english i was completely immersed and learned it in less then a year.. it took another year or two to loose the polish accent, but i really tried hard.

now, they say i have an american accent when i speak polish. lol
Karima  3 | 50  
5 Sep 2007 /  #11
shoulder - ramiono ~ rah-myon-noh

ramię
im plural -ramiona
osiol  55 | 3921  
5 Sep 2007 /  #12
dog - pies ~ pyehs
cow - krowa ~ kroh-vah
horse - kon ~ kohn

Please don't pronounce the h's
Each of the vowel letters are all vowels, not dipthongs.
The ie in pies is a kind of dipthong, like the ye in yes.
Using the letter h after a vowel, I think, only makes it harder to understand.
Cheryl  - | 3  
5 Sep 2007 /  #13
Thanks very much. I'm sure he'll really appreciate us making the effort.
Karima  3 | 50  
5 Sep 2007 /  #14
ling.pl and find what u need!
and that from me...
crocodile - krokodyl
camel - wielbłąd
fish - ryba
butterfly - motyl
fox - lis
bull - byk
pig - świnia
sheep- owca, snake - wąż - these both r my the best ;))
plk123  8 | 4119  
5 Sep 2007 /  #15
ramię
im plural -ramiona

thanks

Using the letter h after a vowel, I think, only makes it harder to understand.

h's are there so the vowels are pronounced straight.. english has too many viariations on the vowels.
osiol  55 | 3921  
5 Sep 2007 /  #16
h's are there so the vowels are pronounced straight

Oh!

It's just that other than in 'oh' and 'ah', the letter h after a vowel is not used.
In words like 'verandah' it is there because it was there in the language from which it was borrowed.
szkotja2007  27 | 1497  
5 Sep 2007 /  #17
Malpy - monkey
@

( The L pronounced like W )
Karima  3 | 50  
5 Sep 2007 /  #18
thanks

nie ma za co :)
Mikolaj  
24 Oct 2007 /  #19
Solomea vs. Salomea

I can confidently confirm that Salomea is the Polish version of the ancient Aramaic name Salome derived from the Hebrew 'Shalom' or 'Peace' in English. Likewise Solomea is merely a Russian Highlander or Lemki (said wemki) deviation of this same name. The Lemki highlanders now live in the most South Eastern parts of Poland (Bieszczady) and in the Ukraine from the border to the City of Lviv (old pre- WWII Lwow in Polish).

Nic Davison... I have a beautiful daughter called Salomea and I believe she is the only Salomea in the UK (born 09-07-2005).
PolskiJen  - | 1  
31 Oct 2007 /  #20
Swina (Sh-veen-ah) is Pig

My grandma always said that to us when we made a mess.
ella  - | 46  
2 Nov 2007 /  #22
Malpy - monkeys

malpa - monkey
jareck8  
2 Nov 2007 /  #23
if you have a computer in the class you can try and use byki.com this gives your pupil the abilty to look at english words in polish, another area that might be useful is using a word search for all the children. best of luck and well done for promoting a new language and experience to the other children
Babi  4 | 42  
6 Feb 2008 /  #24
Thread attached on merging:
Body Parts

Hey can anyone give me the translation for body parts like

erm...

boobs

legs

bum

would bum be dupa like ass

like you cant beat a nice tight ass < would that be dupa?
haha I dont know

Helppppp

:)

thanks
Piorun  - | 655  
6 Feb 2008 /  #25
Tush/Bum (like in buttocks) = Pupcia/Dupcia otherwise Ass = Dupa
Legs = Nogi
Boobs /Tits (Vulgar Slang but inoffensive) = Cyce /Cycki otherwise Breasts = Piersi
JustysiaS  13 | 2235  
6 Feb 2008 /  #26
Boobs /Tits (Vulgar Slang but inoffensive) = Cyce /Cycki otherwise Breasts = Piersi

remember we are talking about a 5 year old here lol
HAL9009  2 | 323  
6 Feb 2008 /  #27
lol, not any more it would appear!
postie  7 | 112  
23 Feb 2008 /  #28
I am a teacher and have a Polish boy starting in my class with no english (age 5).

This book could be really useful to give you a basic start on many words ... I bought it for my friends two kids, who had no English when they arrived here. The older one is doing OK now, although he hates to speak English at home.

milet.com/detail_english.asp?lang=Polish%2DEnglish&ProductID=409

I'd also suggest that if you can have a word with his parents, and ask them to let him watch English children's TV at home, as he'll pick up language from there too. I know of a few Polish families here, who have got Polsat installed (the Polish version of Sky), just so their kids can watch Polish cartoons (or CBeebies dubbed into Polish). Personally I don't think that helps the kids at all, as it gives them no incentive to learn English.

Hope that helps....
angel  14 | 86  
2 Mar 2008 /  #29
Merged: wiem ty chcialbym: is this correct spelling

is this how you would write in poliash -i know you want to

wiem ty chcialbym-
RJ_cdn  - | 267  
2 Mar 2008 /  #30
wiem ty chcialbym-

wiem, że chcesz

Archives - 2005-2009 / Language / Correct Polish spellingArchived