Language /
Some example sentences using each of the cases in Polish [33]
Hey, Nick!
Sounds like you're getting into the language more than just casually, if you're seriously interested in how Polish cases work.
My colleagues have given you some good advice. Polish cases can be confusing because not only is gender an issue, but, (as in other Slavic languages compared, say, with German and Latin) the question of whether the noun is "animate" (a living organism) vs. "inanimate" (non-living things; objects ...). Here, case agreement can seem to play tricks on you, i.e. you thought ya got it, then turns out, ya didn't! At least that was the case with me.
Have to run, but again, my colleagues can fill in the blanks until I have more time.
Powodzenia! (Best of luck!)
Marek
Nick,
Here's a quickie example of what I meant. "Widze ten nowy stól." (I see that new table.)
"Widze tego nowego psa" (I see that new dog) (pies=dog). The first sentence uses "widzic" = to see, but what I'm seeing is an inanimate masculine noun (table= stól). In the second sentence, same verb, same case (accusative!) "sees" an animate masculine noun (pies= dog), so the adjective ending changes to the identical endings for the genitive case.
In the beginning, such permutations which native speakers barely think about can seem hoeplessly complex!
Trust me though, they ARE masterable.
Marek