LIVE / Archives / 2005-2009
  PolishForums Archive :
Archives / 2005-2009 / Language / 39

what is the difference between prosze and poprosze?



porta 18 | 297   19 Jul 2007 /  #1
As the topic says.

Also i'd like to ask: Is Słucham short for co słuchac?


Michal - | 1,865   19 Jul 2007 /  #2
No, slucham is the present form for the first person ja slucham from the imperfective dictionary form therefore I am listening from the verb to listen

same with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective case

ja slucham, ty sluchasz, my sluchamy, wy sluchacie, on/ona/ono slucha, oni /one sluchaja i tak dalej
slwkk 2 | 230   19 Jul 2007 /  #3
same with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective case

but prosze and poprosze could have the same meaning, for example in a shop when we are asking for some products:

Prosze/Poprosze chleb, ser i wode mineralna.
OP porta 18 | 297   19 Jul 2007 /  #4
Dziekuje bardzo!

That was very informative :thumbs up:

But ,prosze, niegazowana woda mineralna ;)
Michal - | 1,865   19 Jul 2007 /  #5
but prosze and poprosze could have the same meaning, for example in a shop when we are asking for some products:

IS THAT NOT WHAT i HAVE JUST SAID?
slwkk 2 | 230   19 Jul 2007 /  #6
You said that poprosze is about future:

same with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective case

and that's not quite right, because sometimes 'poprosze' is used in present tense.
Michal - | 1,865   20 Jul 2007 /  #7
Yes it is used now asking for something in the near future as I think you said, using examples in a restaurant. Czy ja moge poprosic cos, na przyklad. However, to differentiate prosic and poprosic it has to be done somehow.

technically speaking, czy ja moge cos poprosic is not a present tense.
slwkk 2 | 230   20 Jul 2007 /  #8
technically speaking, czy ja moge cos poprosic is not a present tense.

your sentence in the future tense:

Czy ja będę mógł coś poprosić?

and if I'm asking 'czy ja mogę coś poprosić' that is going on now (I'm asking now) and it's the present tense.
Marek 4 | 867   21 Jul 2007 /  #9
"Prosic"/"poprosic" is sort of like "rozumiec" (to understand) vs. "zrozumiec". The latter form is perfective, the former, imperfective. When, for example, we say "Prosze!" or better still "Prosze o cos!", e.g. to the server in a restaurant, it means something we do all the time, namely, requesting something. The sentence though beginning "Czy moge uprzejmie poprosic, gdy.. (not: "prosic")....." would mean that the request is just this one specific time, not general, i.e. imperfective.

Same with: "Czy rozumiesz po polsku?" = Do you (in general) understand Polish? vs. "Czy zrozumiesz moje pytanie?" = Do you (right now) understand my question?

Marek
Michal - | 1,865   21 Jul 2007 /  #10
I think that we are simply making 'heavy weather' of something here! I will never go in to a restaurant and poprosic something nigdy!
Marek 4 | 867   22 Jul 2007 /  #11
Michal,
......Neither would I (and never have), as I said, only "Prosze o chleb, piwo.itd..."

Marek
Michal - | 1,865   22 Jul 2007 /  #12
Where do I come in to this conversation?
Marek 4 | 867   23 Jul 2007 /  #13
Nie wiem, Michalku. Prosze mi powiedziec! -:)
Marek
Michal - | 1,865   23 Jul 2007 /  #14
I have already answered you.
Marek 4 | 867   23 Jul 2007 /  #15
? Then perhaps I, silly Yank that I am, failed to understand the answer. Did you in fact have time to assimilate the information in my initial post on this query?

Marek
Michal - | 1,865   23 Jul 2007 /  #16
As far as I can see the question was 'is slucham' short for sluchac'? This has already been gone over and over again. Maybe I am the silly Brit?
Marek 4 | 867   23 Jul 2007 /  #17
Yes, but the title of the original post was "What is the difference between prosze and poprosze?", which is what I attempted to elucidate!

Apologies for the confusion.
Marek
Michal - | 1,865   23 Jul 2007 /  #18
I answered the question about slucham and sluchac. Prosic and poprosic is really a completely different question and a different word.
Marek 4 | 867   23 Jul 2007 /  #19
Then the title of the post is misleading!
Marek
dannyboy 18 | 248   23 Jul 2007 /  #20
Hi,

think of it as the difference between how the queen would speak and you would speak

you would say, I would like x,y,z (prosze)
the queen would say, one would like x,y,z (poprosze)

you would say, go f*ck yourself
the queen would say, would one go f*ck one's self
hitler would say, f*cken sie bitte
Marek 4 | 867   23 Jul 2007 /  #21
Dannyboy!
Don't wish to appear rude, but the borsht (sorry, proper Polish "barszczt..")-belt humor is rather out of place, plus, your remarks essentially teach us nothing.

Guess I seem the proverbial sour-pickle puss, but, the last part particularly rubbed me the wrong way.

Marek
Michal - | 1,865   23 Jul 2007 /  #22
ou would say, go f*ck yourself
the queen would say, would one go f*ck one's self
hitler would say, f*cken sie bitte

I can see that you are obviously a fully qualified CELTA man!
dannyboy 18 | 248   23 Jul 2007 /  #23
Dannyboy!
Don't wish to appear rude, but the borsht (sorry, proper Polish "barszczt..")-belt humor is rather out of place, plus, your remarks essentially teach us nothing.

Guess I seem the proverbial sour-pickle puss, but, the last part particularly rubbed me the wrong way.

Marek

Marek, I strongly disagree, but your entitled to your opinion and I take note.

I was demonstrating the use of first person and third person, or snobbery as some people like to call it ;-) , (I would, One would) in what I considered to be a humorous manner.

This construction doesn't really exist in Polish from what I've been taught.

I'm sorry you didn't find it humorous, I'm going off for a good cry now!
OP porta 18 | 297   23 Jul 2007 /  #24
As the topic says.

Also i'd like to ask: Is Słucham short for co słuchac?

Title of topic is not misleading. I asked for the difference between prosze and poprosze in the title and added in the topic "As the topic says.". Then i go on to say "Also i'd like to ask:Is Słucham short for co słuchac?" The "Also" implies the start of another question. :)
Marek 4 | 867   24 Jul 2007 /  #25
"Sluchac" is merely the infinitive form, "slucham" is the first person singular for "I'm listening."or "I listen", since in English we represent changes in time through tenses, Polish, through aspects.

"Slucham!" is also a way to answer the phone in Polish, meaning "I'm hearing/listening to/you.."

Marek

Dannyboy,

Indeed it was "humorous", in a purely sophomoric way. -:)
Marek
Michal - | 1,865   24 Jul 2007 /  #26
Sluchac" is merely the infinitive form, "slucham" is the first person singular for "I'm listening."or "I listen", sin

I thought that somewhere above I had already explained all this.
dannyboy 18 | 248   24 Jul 2007 /  #27
Dannyboy,

Indeed it was "humorous", in a purely sophomoric way. -:)
Marek

But I am a sophomore!
Marek 4 | 867   24 Jul 2007 /  #28
Touché, Danny-me Boy!! -:)
Well, once a grump (speaking about myself, of course!), always a grump.

Marek

You did indeed, Michal. Onset of senility on my end.
Marek
tyczkowaty   25 Jul 2007 /  #29
I like to think of it as perfective and imperfective. Take czytac for example. ja czytam a book everyday. but if I read a book and will finish it, Ja przeczytam. prosze o pieniadze if I am homeless and ask every day but it I ask my dad for a dollar bill to pay for something which only requires one time would be poprosze
Marek 4 | 867   25 Jul 2007 /  #30
EXACTLY!! Tyczkowaty's saying what I/we've/ been saying all along: perfective vs. imperfective is expressed by the presence or absence of a certain prefix, e.g. "po-", "prze-", "z-" etc.

Marek



Archives / 2005-2009 / Language /Archived