PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by acrimon  

Joined: 10 May 2008 / Male ♂
Last Post: -
Threads: Total: 6 / In This Archive: 6
Posts: Total: 11 / In This Archive: 11

Displayed posts: 17
sort: Oldest first   Latest first   |
acrimon   
10 May 2008
Language / Using e or ę at the end of words [12]

Hi all,

I'm rather confused as to when I should use ę or e at the end of words. For example, if I want to say: "Nie wiem ile to kosztuje" I never know if it's supposed to be e or ę. If someone can explain this to me in a nutshell, I'd be very thankful. :)

Thanks in advance!
acrimon   
12 May 2008
Language / Using e or ę at the end of words [12]

some verbs (like in your sentence "nie wiem") have the -em ending,
(ja) wiem, rozumiem (but in 3rd person it's more regular "(on/ona/ono) wie, rozumie"), many people with bad education say "(ja) wię, and especially rozumię", but don't follow them, it's incorrect :)

Hmm, that is a good heads up. :) Are there any set rules for verbs that take the -em ending, or do these have to be memorized?
acrimon   
12 May 2008
Language / Using e or ę at the end of words [12]

Heh, true. I was hoping it would only be a small handful verbs that took the -em ending, but it looks like I'll have to do some digging. ;P

Thanks!
acrimon   
17 May 2008
Language / How to use zakończono, znaleziono, etc in context [5]

Hi,

I've seen verbs like these in the title used in a few places recently, but it never occured to me how to use them, and in what context. For example, I recently switched my browser's language to Polish, and whenever a page is done loading, it displays "Zakończono" on the bottom. I'm guessing it literally means finished, but if I want to use that in a sentence, how would I go about doing so?

Dziękuję :D
acrimon   
19 May 2008
Language / How to use zakończono, znaleziono, etc in context [5]

Thanks very much, I think I'm beginning to understand this now. :) Also, I don't think I have heard people use verbs with that ending very often in spoken Polish. Is this form found more often in written Polish, or do I just need to get out more? :P

(I don't know what your native language is, is it English?)

Actually, Polish is my first language, but I haven't spoken it much since I moved to the US, and so I decided it's high time to smooth out the rough edges. ;)
acrimon   
31 May 2008
Language / Capitalization of Cie, Ciebie, and others [17]

Hi again,

I noticed that words like Ciebie, Cie, Ty, etc are capitalized in certain contexts, such as part of a phrase that I sometimes see written as "dla Ciebie." Other times, those words are not capitalized, and I'm slightly confused as to when this should be done. If anyone would explain this, I'd be very appreciative. :)

Dziękuję! :D
acrimon   
28 Jun 2008
Language / When to use nic and niczego [7]

Hi everyone,

I was wondering, when do you use nic and niczego? I always seem to stumble when putting together a sentence involving those two; I never know if it's "Nie chcę nic od ciebie", or if putting niczego would be more grammatically correct. Any insight? :)

Dziękuję! :D
acrimon   
29 Jun 2008
Language / When to use nic and niczego [7]

Gah, you're right! Totally forgot about the search button. :P Sorry about that.

Thanks for the replies everyone, though. Always happy to learn something. :)
acrimon   
22 Jul 2008
Language / Swojego vs swego, and friends [6]

Hi,

I was recently looking up some lyrics to a few Polish songs, and I encountered the use of the words swego, twego, swych, and twych, just to name a few, used in phrases such as "twych ust" and the likes. I was wondering how these differ from swojego, twojego, swoich, and twoich, since if I was to put a sentence together, I'd probably use the latter (ex, "twoich ust").

Is there some grammatical distinction where one is more corrent than the other, is does it come down to just using whichever just sounds better?

Dziękuję! :D
acrimon   
10 Aug 2008
Language / Rules about when to use "tegoż" in sentences [4]

Hi everyone! :)

This is just a quick question. For awhile now, I noticed the ocassional use of the word tegoż used in certain text, such as "osób używających tegoż narzędzia." I was wondering when it should be used as far as grammatical rules are concerned, since I would probably have (guessing incorrectly) used "te narzędzia" in the example before. Any ideas? :)

Dziękuję! :D
acrimon   
13 Sep 2008
Language / Correct Polish spelling [69]

Merged: Spelling out words in Polish to someone else

Hi,

I had this question on my mind for a while now, and I guess it's high time I asked. ;D I was wondering, how exactly does one go about spelling out words in Polish to someone else. I know it's not like in English where you spell out words by the "names" of letters rather than their sounds, and so I'm not exactly sure how it works in Polish.

Additionally, let's say you want to spell out an English word or words in Polish that don't have translations in Polish, such as a name of a store, like "Food Basics." I'm not sure how I would spell out the double o sound, and especially the final c in Basics as it has more of an k sound than the Polish variant. Or, in this case, is it just better to spell it out in English?

I appreciate any help! ;D
Thanks in advance!
acrimon   
13 Sep 2008
Language / Correct Polish spelling [69]

Sorry, I think I worded that question a bit vaguely. ;P Like in English, for example a spelling bee, one would spell the word pool as: (the letter) P (the letter) O (the letter) O (the letter) L; that is, not by how those letters sound in the word.

Hope that clears it up a little. ;P

But what you said is also a good bit of knowledge to have, though. ;P
acrimon   
24 Sep 2008
Language / Correct Polish spelling [69]

Excellent, thank you everyone for the information! :) This will definitely help me out. :D
acrimon   
28 Oct 2008
Language / Which case for adjectives? [47]

Merged:Applying declensions to English/foreign words

Hi,

I was wondering, let's say that I have a word or name in English, and using it in a Polish conversation, how would I go about declining it to work with the context of the sentence? Specifically in writing, would I need to somehow show that the case ending isn't part of the word? Let me give an example.

If I have a friend named Mike, would saying "To jest Mike'a książka" be correct? Also, is it necessary to throw in that apostraphe to distinguish the case ending, (since two vowels like that next to each other look slightly strange) or is it up to preference?

Thanks in advance!
acrimon   
30 Oct 2008
Language / Which case for adjectives? [47]

Wow, didn't realize this subject goes much deeper than I assumed, but logically, it does make sense. ;)

Thanks everybody for the very helpful posts! :)