Jan W 1 | 1 20 Mar 2017 #1How would you translate into Polish the conjunction after?(grammar situations)1a) After we had eaten, I washed the dishes.2a) After we eat, I always wash the dishes.3a) After we have eaten, I will wash the dishes.1b) After I had eaten, I washed the dishes.2b) After I eat, I always wash the dishes.3b) After I have eaten, I will wash the dishes.Thanks a lot in advance!
Lyzko 45 | 9,426 20 Mar 2017 #3Or:A POTEM zjedliśmy..... both would be correct, depending on your precise meaning:-)As I recall, it is always governed by the Locative case.
Lyzko 45 | 9,426 20 Mar 2017 #6Codziennie jemy o godz. 7:30 śniadanie. PO śniadaniU chodzimy do szkoły.Po kilkACH tygodniACH wreszczie dostałem widówkę z Paryżu!
OP Jan W 1 | 1 21 Mar 2017 #91a) After we had eaten, I washed the dishes. = Po tym jak zjedliśmy, zmywałem naczynia.2a) After we eat, I always wash the dishes. = Po tym jak jemy, zawsze zmywam naczynia.3a) After we have eaten, I will wash the dishes. = Po tym jak jemy, będę zmywał naczynia. / Po tym jak będę jadł, będę zmywał naczynia.Are the tenses correct? (Sorry if I invented a new Polish language)
NativePole 21 Mar 2017 #11Zmywałem = I was washingPozmywałem = I washed3a) "Pozmywam naczynia" would sound more natural but the difference is barely noticeable.
Polonius3 993 | 12,359 21 Mar 2017 #12Po tym jak zjedliśmyThat formulation is grammatically correct but sounds somewhat unnatural in colloquial speech. Probably a native speaker would find another way of expressing that idea such as:Po posiłku (jedzeniu, obiedzie) zawzse zmywam naczynia.
Ziemowit 14 | 4,263 21 Mar 2017 #13...but sounds somewhat unnatural in colloquial speech.It does. The typical way of saying it is:Pozmywaliśmy/pozwymamy/pozmywajmy naczynia po obiedzie (posiłku, kolacji, śniadaniu).