The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 8

Colloquial Polish


Rain33 14 | 19
21 Jul 2011 #1
I am reading "Let's Learn Polish" by Zofia Bastgen. The book consists of several dialogues, but the dialogues seem very stuffy and outdated, even though it was printed in Warsaw in 1978, not very long ago (at least not to me!) Here are some examples on pages 25 and 33:

A: Przepraszam. Czy pan tu mieszka?

B: Nie. Dlaczego pan pyta?

A. Pytam, bo szukam ulicy Ogrodowej.

I haven't run across the word "bo" in a long time. But, then again, I'm visualizing how ridiculous a native English speaker would sound if the speaker walked up to you on the street, tapped you on the shoulder and said: "For I am looking for my car." It just looks easier to say "szukam ulicy Ogrodowej" than tacking on that extra preposition. I don't know if "bo" is used in colloquial, everyday speech.

Here is another example:

Janek: Czy masz trochę czasu?

Tadek: Kiedy?

Janek: Teraz, zaraz.

Tadek: Mam godzinę czasu, potem załatwiam jedną sprawę na Starym Mieście.

Janek: No, to siadaj i opowiadaj, co słychać u ciebie.

Tadek: Nie mam pojęcia, o co ci chodzi.

I usually just see Co słychać instead of co słychać u ciebie.
legend 3 | 664
21 Jul 2011 #2
I think both versions are acceptable.
SzwedwPolsce 11 | 1,595
21 Jul 2011 #3
Pytam, bo szukam ulicy Ogrodowej.

It sounds normal.

bo=because

I'm asking, because I'm looking for ogrodowa str.

I don't know if "bo" is used in colloquial, everyday speech.

It's often used in everyday speech.

I usually just see Co słychać instead of co słychać u ciebie.

Both versions sound natural.
strzyga 2 | 993
21 Jul 2011 #4
I don't know if "bo" is used in colloquial, everyday speech.

yes it is, very much so. A stiff and unnatural equivalent would be "ponieważ".

A: Przepraszam. Czy pan tu mieszka? B: Nie. Dlaczego pan pyta?A. Pytam, bo szukam ulicy Ogrodowej.

It sounds all right. In order to make it more colloquial I'd just cross out pytam in the last sentence - just: Bo szukam ulicy Ogrodowej.

The second dialogue is fine too. Two things that sound slightly off are:

Janek: Czy masz trochę czasu?

Czy is rarely used in everyday speech as the beginning of a question, it's usually omitted. Masz trochę czasu? is more natural.

co słychać u ciebie.

co u ciebie słychać - it's better in that order, but anyway it's fine and no more stiff than co słychać.
pawian 179 | 16,285
21 Jul 2011 #5
bo=because

Ponieważ=because
Bo = as
rybnik 18 | 1,461
21 Jul 2011 #6
the dialogues seem very stuffy and outdated

I think the examples you gave are pretty much spot on. I'm going to look this book up.
OP Rain33 14 | 19
22 Jul 2011 #7
I bought the book at a used bookshop in Chicago three years ago--with the analog cassette tapes. I don't know if libraries still carry the book, but it's worth a try.
Kamil_pl - | 59
29 Jul 2011 #8
Ponieważ=because
Bo = as

bo = because
poniweaż - word used mostly in formal speech. I for example never use "ponieważ" when I speak.


Home / Language / Colloquial Polish
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.