a.k.
7 Nov 2011 / #61
For example when I hear lector on a Russian channel (I don't know Russian btw.) I find it annoying but when I hear lector in my native Polish it's neutral for me, actually unnoticable. That might be the reason why you perceive it as being awful. If it was in English you'd probably find it neutral too.
I don't like watching movies with subtitles because reading them distracts me from enjoying fully the movie. When there is a lector I can focus on details such as set, background. However I can't imagine watching a serious movie in a cinema without the subs. It would be cheap indeed. But in the tv it's ok. It works when you watch serials and other programmes - you can just listen it like a radio, while doing something else.
I hate dubbing I think it sounds silly and doesn't work when you see a famous actor speaking somebody's else voice. The magic of a lector's flat, neutral voice is that your perception makes it as if all the actors were speaking their own voices. I really don't percept it as lector's voice.
I don't like watching movies with subtitles because reading them distracts me from enjoying fully the movie. When there is a lector I can focus on details such as set, background. However I can't imagine watching a serious movie in a cinema without the subs. It would be cheap indeed. But in the tv it's ok. It works when you watch serials and other programmes - you can just listen it like a radio, while doing something else.
I hate dubbing I think it sounds silly and doesn't work when you see a famous actor speaking somebody's else voice. The magic of a lector's flat, neutral voice is that your perception makes it as if all the actors were speaking their own voices. I really don't percept it as lector's voice.