Example: podziwiać
1 (I'm a woman talking to a man) I truly admire you / You truly admire me?
2 (I'm a man talking to a woman) I truly admire you / You truly admire me?
3 (I'm a woman talking to a woman) I truly admire you / You truly admire me?
1. Naprawdę cię podziwiam./Naprawdę mnie podziwiasz?
2. Naprawdę cię podziwiam./Naprawdę mnie podziwiasz?
3. Naprawdę cię podziwiam./Naprawdę mnie podziwiasz?
It's all the same (a man or a woman - it doesn't matter in this case).
Oh, I guess I should give some explanation:
As there are no swedish/polish grammar to buy, I'm having difficulties to understand when it's necessary to end the verb in a certain way -depending on whom you're talking to.
In the example you've given in the Present Tense it doesn't matter whom you're talking to and who's talking.
It would matter who's talking in the Past Tense and Conditional Sentences (the ones with "would" in English), but not in the Future Tense, but, again, not whom you're talking to - it's not important in your example.
Present Tense:
I truly admire you. - Naprawdę cię podziwiam. (f/m)
Future Tense:
I will admire you. - Będę cię podziwiać. (f/m)
Past Tense:
I truly admired you. - Naprawdę cię podziwiał
am. (f) / Naprawdę cię podziwiał
em. (m)
Conditional Sentence with "would":
I would truly admire you... - Naprawdę podziwiał
abym cię... (f) / Naprawdę podziwiałbym cię... (m)