Would you really like to be called like that? ;-) (you know what I mean: .izda)
im sorry your knowledge of pejoratives is so limited. the ending -izda has definitely nothing to do with the word p*zda, youre a bit paranoid. i dont get called Justysizda really, my mother sometimes says that to me, but it never came to my mind it was offensive. i dont care.
the ending -izda has definitely nothing to do with the word p*zda
Nothing but the sounding.
my mother sometimes says that to me
Of course, but please remember that what is allowed in talking between friends not always should be used in other situation.
I didn't want to say that you were any wrong with your examples. I just wanted to point out that the ending -izda may be not the best example for people learning Polish, and gave a much more common ending -cha as more useful.
Don't be upset but Cinek is 100%. He just want give you (and for any other non-native Polish) a friendly tip i'm sure.
You should be aware we (native Polish) are very sensitive for endings.
Oprócz form zdrobnienia i zgrubienia we have also informal funny forms. For example dupsko has dupisko or dupczysko.
Justysizda is the same kind informal funny form. Similar funny forms could be Justyczysko - associated to chlopczysko, zamczysko, etc Justysiara, Justyczara- endings the same as for gitara, fujara, rozrabiara etc Justyczora - potwora etc
Justysizda ending definitely for native polish is associated to p*zda.
I'm sorry but this is the our reality. If you would be a young girl at school, some non-friendly pupils could start rhymes similar to that:
If you just start calling that way your native Polish friends Basia - Basizda, Gosia-Gosizda etc, you could lost her friendship very soon i'm afraid. And your explanation you wasn't aware couldn't help you very much (at all) i'm afraid.
Ending -izda isn't offensive by itself for us. But belive me is able to generate easy associations to very well known swear p*izda as Cinek said, so it is pretty dangerous ending.
hahaha jestem z Polski niemoto (pasuje ci ta xywka) i moj angielski jest pewnie lepszy od twojego polskiego. ty potrzebujesz pomocy, nie ja. od tygodnia jestes na tym forum i juz uwazasz, ze wszystkich tu znasz i mozesz ich oceniac? bujaj sie na drzewo dziecko. i am a native Pole and a native Polish speaker dumbass, and who are you? just because my english is probably better than your polish doesnt mean im not Polish, if you know what i mean.
Don't be upset but Cinek is 100%. He just want give you (and for any other non-native Polish) a friendly tip i'm sure.
oh yeah, if you dont mind, please look at the 1st page of this discussion, i have already explained everything cinek has said there and justysizda was just one of the examples, i did use justysica there as well. i really dont see why you think i am not Polish, just because i havent assiociated justysizda with pizda? that is just what a paranoid person or a bully would do, not me or my family. my mind is probably not as perverse as yours. you are not even a member here, but you and that other debil come here and pick out one word from my whole post and dwell on it, just because you've got nothing better to do with your sorry lives.
Justysia is an alternate diminutive of Justyna other than Justynka?
yes. just to complicate your life even more lol, Justyneczka is a dimunitive form of Justynka, and Justysieczka would be a dimunitive from of Justysia. and yes, dimunitives like this are also endearing, not just patronising lol. i chose Justysia over Justynka because the latter in English sounds like "you stinker" lol
Well, I'm from Russian Federation (and we know some about swearing) and it's clear (to me, at least), that -izda IS sounding much like some other -zda (yes, it's PIZDA, IYNWIM).
So don't use it for a girl's names. Please. It hurdz.
*The word p*da in Polish seems to be similar to the same word in Russian-as tons of them, really. Still, the Russian misses the -izda ending totally, so, maybe I'm not 100%. But it seems to me that Justysizda sounds kinda ugly no matter if it's related to a women's vagina (which is the meaning of p*zda) or not.
And now tell me-if THREE people, tlaking different languages, tell you that -izda sounds ugly-why continie forcing it?
A Polish "mate" of mine sent me a text recently with only one word, "Siemka". I've texted back, asking what it means, but no reply yet. It has been bugging me all day. Would someone please tell me what that's all about!
Thanks, but it's a bit bizarre, writing only one word in a text, meaning "goodbye", isn't it?? Normally if you wanted to write just one word to someone, it would be a greeting, like "hi", but then maybe this person is just a bit strange. I'm not going to lose sleep over it....!
Siema was coined by Jerzy Owsiak, it is his fameus greeting. In some conditions one can feel pretentious, or at least akward, when saying "siema". Diminiutive "siemka" is more neutral.