PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 67

Polish nationality insults in Polish?


Teffle  22 | 1318  
14 Mar 2011 /  #31
usually used to refer to a man your mother is having an affair with.

Never heard that one - are you sure??
Bratwurst Boy  8 | 11741  
14 Mar 2011 /  #32
Yeah, it warms the heart :/

If it's any consolation East Germany was called "polnische Wirtschaft" often enough too...;)
Daisy  3 | 1211  
14 Mar 2011 /  #33
Never heard that one - are you sure??

yes, I've heard it used in that context by members of my own family, if a woman was with a man who was suspected of not being her child's father, he was referred to as a 'Dutch uncle'
Marynka11  3 | 639  
14 Mar 2011 /  #34
"If the reactor in Japan explodes dann ist Polen offen!"

I guess the "Dann ist Polen offen" is something like saying Sajgon in Polish. A situation without control.
Bratwurst Boy  8 | 11741  
14 Mar 2011 /  #35
"Sajgon" as in "Saigon"? The vietnamese city?
Bzibzioh  
14 Mar 2011 /  #36
Saigon. Yep.

Good one, Marynka !! I forgot that expression.
Stu  12 | 515  
14 Mar 2011 /  #37
Daisy

Okay ... you didn't say gin was a bad thing.

But it becomes "painfully" obvious there are about as many English "insults" towards the Dutch as there are German "insults" towards the Polish. ;)

So therefore we can conclude: insults travel east ... .

I will start thinking about Dutch insults towards the Germans now ...

:P
Marynka11  3 | 639  
14 Mar 2011 /  #38
The vietnamese city?

Yes, but I have no clue, why.
Bratwurst Boy  8 | 11741  
14 Mar 2011 /  #39
I will start thinking about Dutch insults towards the Germans now ...

Start with spitting...

;)
Stu  12 | 515  
14 Mar 2011 /  #40
BB, I said insults travelled east ... not west ... ;).

I'm afraid the spitting incident is "our" fault.
Bzibzioh  
14 Mar 2011 /  #41
The French say 'drunk as a Pole'.

Oh, yes famous "soûl comme un Polonais". Originally it was a complement for Poles but now has pejorative meaning. It was a praise of Polish soldiers bravery fighting for Napoleon under Samosierra in 1808 (?). Oh well.
Teffle  22 | 1318  
15 Mar 2011 /  #42
about as many English "insults" towards the Dutch

I wouldn't worry about it - the English have insults for everyone! ; )
isthatu2  4 | 2692  
15 Mar 2011 /  #43
obvious there are about as many English "insults" towards the Dutch

really?? Shouldnt worry about it,most Netherlanders Ive met take the p!ss out of the Dutch anyway.....;)
RealPolish  - | 11  
15 Mar 2011 /  #44
kompletna chińszczyzna - hard to understand, over your head
strzyga  2 | 990  
16 Mar 2011 /  #45
Yes, but I have no clue, why.

I think it's from the 60s (Vietnam war).
ShortHairThug  - | 1101  
16 Mar 2011 /  #46
Perhaps you remember the song "Wietnam, Wietnam Pali się", if not listen to it, set to the melody of "Popcorn" by Gershon Kingsley and everything will be clear.
rychlik  41 | 372  
16 Mar 2011 /  #47
It's more about chaos in Poland than agression against Poland!

What's with this Polish chaos? Seriously. Are all Germanic countries so perfect? More ant-Polonism from the Krauts. Why not stereotype Ukrainian or Russian chaos?
Daisy  3 | 1211  
16 Mar 2011 /  #48
I wouldn't worry about it - the English have insults for everyone! ; )

That's because everyone has insults for the English

What's with this Polish chaos?

Why not stereotype Ukrainian or Russian chaos?

Because Poland is nearer.
When I was a kid visiting my grandparents and my cousins were there and we were all fighting and making a noise, my Granddad would say "it's like a bloody Irish parliament in here" meaning a lot of shouting and arguing but no one listening. If you look at the trend here, it's the neighbouring countries that get quotes about them
Teffle  22 | 1318  
16 Mar 2011 /  #49
That's because everyone has insults for the English

Such as?

I'm not being funny, but very few spring to mind.
gumishu  15 | 6167  
17 Mar 2011 /  #50
I've also heard 'czeski błąd' used for typo.

the name 'czeski błąd' comes from an observation that some words in Czech use the same sounds as in Polish but in different sequence (wikipedia says it is called metathesis) like in karp (Pl) = kapr (Cz) (a carp); pokrzywa (Pl) - koprziva (Cz) (a nettle) (I used rz in koprziva to indicate the Czech r with hacek/caron (wikipedia is simply invaluable - never heard this caron name for hacek before)

'czeski błąd' does not bear any insulting or disparaging notion- it is just a technical term
teufel  
17 Mar 2011 /  #51
Here (in the USA) ANYTHING "Polish" indicates stupidity and backwardness. So, a bridge that runs ALONG a river - polish bridge. Broken car - Polish engineering. Etc. Unfortunately, I am old enough to say that it's gettting better and better since... I'd say - the 80s or so. Anti-Polish attitudes were praciticed openly. Nowadays, in my opinin due to social engineering and just the fact that Americans wised up or move on to different targets, this kind of attitudes are not nearly as commonly expressed in public. Not that they disapeared.
pgtx  29 | 3094  
17 Mar 2011 /  #52
Here (in the USA) ANYTHING "Polish" indicates stupidity and backwardness.

that's not true... i've never heard about that...
Gregrog  4 | 97  
17 Mar 2011 /  #53
When I say "Sajgon" I'm talking about total mess, chaos , out of any kind of control. I think it comes from Vietnam war and it's "chaos".
isthatu2  4 | 2692  
17 Mar 2011 /  #54
Such as?

I'm not being funny, but very few spring to mind

" I dont hate the English,the English are just wankers....." ;)
apart from that,cant see any one getting to het up about being called" Roast Beef"..............always thought that was a lame insult...

"limey" often used on here by keyboard warrior septic tanks who seem stuck in the 1940s and completely forget its not actually an insult but a complement to british ingenuity :)
Teffle  22 | 1318  
18 Mar 2011 /  #55
Yeah limey and les rosbifs were the ones I was thinking of alright. Not exactly cutting insults, no.
Bondi  4 | 142  
20 Mar 2011 /  #56
Here (in the USA) ANYTHING "Polish" indicates stupidity and backwardness.

In the "Eastern Bloc" of the communista era, anything "Russkie" indicated something not working appropriately. :) If someone with a runny nose is not using a tissue, we say he's using a Russkie handkerchief (HU. ruszki zsebkendő, PL. ruska chusteczka). Or a "Russkie bulldozer" = a lone worker with a shovel, "Russkie electricity" = you light a candle, "Russkie toilet" = a bucket etc.
grubas  12 | 1382  
20 Mar 2011 /  #57
BS.Never heard about it.
nott  3 | 592  
20 Mar 2011 /  #58
When I say "Sajgon" I'm talking about total mess, chaos , out of any kind of control. I think it comes from Vietnam war and it's "chaos".

It's about the evacuation of Saigon while Viet Cong was ante portas. Polish TV of this time concentrated on scenes of total chaos and panic. Until now I remember one footage of somebody dangling from an overloaded helicopter.
OP Polonius3  980 | 12275  
20 Mar 2011 /  #59
How does Meksyk differ from Sajgon?
Monia  
20 Mar 2011 /  #60
It's more about chaos in Poland

Germans have got chaos in their head when they come for a visit to Warsaw and see thriving , modern , prosperous city which they bombed in 1944 completely.

Archives - 2010-2019 / Language / Polish nationality insults in Polish?Archived