jon357
28 Nov 2014
Language / Difference between "i" and "oraz". [6]
People often translate oraz as as well as. It does help, as Strzyga says, avoid repetition. It is stylistic. Maybe a slight emphatic sense though that's at best nuanced. There are a few things like that in Polish, just as there are in English.
Now have a look at the difference between i and a. That's much more fun.
People often translate oraz as as well as. It does help, as Strzyga says, avoid repetition. It is stylistic. Maybe a slight emphatic sense though that's at best nuanced. There are a few things like that in Polish, just as there are in English.
Now have a look at the difference between i and a. That's much more fun.