Language /
Pronunciation difficulties for Poles speaking English [40]
However, unstressed phonemes is something shared by many Slavic languages, not to mention other language groups as well:-)
As Polish normally accents the penultimate syllable of most one-to-two syllable words/nouns, "FOtel", "HOtel", "SZAfa", "POkoj" etc., this tendency often transfers over to other languages, such as English. While words of three syllables or more will always be stressed on the second syllable, notably all native Slavic words, such as "podLOGa", "dluGOpis", "sciANa", and so forth, English syllabification (much as with our spelling) is frequently ever so unpredictable, a Polish learner will have to have almost preternatural recall and a truly musical ear to be able to mimic successfully the rhythms and cadences of English speech patterns, let alone pronunciation of individual phonemes in order to sound authentic. Vice versa also!
English speech rhythms often seem to just sort of roll on without breaks in between the individual words, as I already mentioned.
I think too that "casual" pronunciation indicates a degree of nonchalant confidence and style among many Anglo-Saxon native speakers, among them, numerous college profs. and other intellecuals whom I've encountered over the years.
Take as a for instance the late conservative author and commentator William F. Buckley Jr. who prided himself on the barely grasped verbal innuendo when holding forth, sometimes barely audible, much less comprehensible, unless you listened extra carefully. He dropped endings of words reminded this poster of a man infected by Locust Valley lockjaw.
Polish native speakers, at a high academic level especially, consider above all audible, clear, deliberate speech of utmost importance.
This carries over into their English. Check out on YouTube Dick Cavet's famous interview in the early 80's with Jerzy Kozinski following the anniversary screening of his 'Being There'. Classic example of Poglish pronunciation, completely fluent in English as he was:-)