PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Magdalena  

Joined: 15 Aug 2007 / Female ♀
Last Post: 27 Jan 2015
Threads: Total: 3 / In This Archive: 3
Posts: Total: 1827 / In This Archive: 1094
From: North Sea coast, UK
Speaks Polish?: Yes
Interests: Reading, writing, listening, talking

Displayed posts: 1097 / page 16 of 37
sort: Latest first   Oldest first   |
Magdalena   
3 Jan 2012
Law / Starting a daycare in Poland, possible? [15]

What about the kids who are younger than kindergarten age?

Kindergarten age starts at 3. Do you seriously want to teach languages to children under 3? Younger children are cared for in a żłobek (creche), but parents only choose this option if they really have no other solution.
Magdalena   
3 Jan 2012
Life / WHY DO POLES USE ENGLISH WORDS IN CONVERSATION? [396]

In American English, to downshift is used to describe shifting gears in a mechanical device like a car, motorcycle, bicycle, etc., and it has been used for as long as I can remember.

That would be "wrzucić niższy bieg" in Polish. But we are discussing this:

en.wikipedia.org/wiki/Downshifting
Magdalena   
3 Jan 2012
Life / WHY DO POLES USE ENGLISH WORDS IN CONVERSATION? [396]

Downshifting is a relatively new word even in English. It's concise, and describes a new social phenomenon.
The only dictionary translation I found into Polish is "zmienić pracę na mniej stresującą i mniej płatną". Quite a mouthful.

I guess, as the phenomenon grows (if it does), more Polish people will start using it and will soon get fed up with its ungainliness. It's not the easiest to inflect or pronounce. That's when someone will come up with a Polish equivalent.

So keep your hair on. ;-)
Magdalena   
31 Dec 2011
Language / Etymology of Dupa [11]

I was just wondering whether it would have a du- or dou- in it somewhere, proving my theory of Indo-Eur ancestry of dupa. ;-) Amateur etymology at its best ;-)
Magdalena   
30 Dec 2011
Language / Etymology of Dupa [11]

Nevertheless, they might both be of Indo-European origin. What's the Sanskrit for hole?
Magdalena   
30 Dec 2011
Language / Etymology of Dupa [11]

Apparently, dupło is Old Slavonic for a hollowed-out space, hence e.g. the modern Polish dziupla and dziura (hollow and hole). Later evolved along a side-track into dupa. Courtesy of Wikisłownik :-)
Magdalena   
30 Dec 2011
Language / Why is there no Polish word for Tacky? No, really, why? [18]

difference between trite and tacky for you

Here goes, off the top of my head, no dictionaries:

trite - something repeated too often to seem sincere / banal

tacky - cheap, nasty, garish

I wouldn't say "this poster is trite" or "what a trite table lamp"
Magdalena   
30 Dec 2011
Language / Why is there no Polish word for Tacky? No, really, why? [18]

Banalny and banal - kicz and kitsch...
Look almost the same, sound almost the same, but I wouldn't automatically replace one with the other. ;-)

I think the difference between banalny and banal is not so much in the meaning as in the usage.
"Banalny" is colloquial. Maybe I'm wrong, but "banal" sounds rather high-brow to me.
Magdalena   
30 Dec 2011
Language / Why is there no Polish word for Tacky? No, really, why? [18]

The meaning of the Polish word "kicz" is much closer to "tacky" than to "kitsch".
But I think "tandeta" (noun) and "tandetny" (adjective) would be a better choice.

"Tandetny" means cheap, trashy, tacky, rubbishy.
Magdalena   
30 Dec 2011
Love / Problem with my Polish boyfriend [74]

How about you email him (it's always way too emotional over the phone) and just honestly, but calmly, tell him how you feel about his behaviour? And then sit back and wait for an answer, whatever that answer might be. He is the only person who can explain this whole situation to you. And if he doesn't answer your email - that's an answer in itself. Good luck and don't let anyone on this forum tell you what your boyfriend is probably doing or where your relationship is allegedly going. :-)
Magdalena   
29 Dec 2011
Love / Problem with my Polish boyfriend [74]

men cheat and Polish men do even more so than the average man.

Another wonderful generalisation from the Master Troll.
Magdalena   
27 Dec 2011
Language / Difference between wise and intelligent in Polish [30]

but it's not how I would have evaluated the situation in English.

What if the Polish teacher was describing the overall performance of this particular student, not only at one test? I agree tests are not good at evaluating intelligence. But what if the teacher really wanted to say that student X was intelligent (while test performance or other factors would only serve as examples of this)? Has "intelligent" somehow become a dirty word?

I just don't get it.
Magdalena   
27 Dec 2011
Language / Difference between wise and intelligent in Polish [30]

Not nearly alarming enough.

How do you learn vocab. without ever using dictionaries? Describe please.

all the students in the group were very intelligent

How do you know?

this one just happened to do better than expected on the test

How do you know?Again, please explain what is wrong with describing a student who did exceptionally well on her exam as "very intelligent". In English, I mean.
Magdalena   
27 Dec 2011
Language / Difference between wise and intelligent in Polish [30]

They're very dangerous and should always be used with caution.

Wow. "Dangerous" and "caution." How about dictionaries can be misleading and should be used wisely? A dictionary is a very useful tool (how would you ever hope to learn new vocabulary?), but like any tool, it comes with a set of instructions. Of course, I completely agree that reverse checking and checking in context are required. You can't just open the dictionary and choose a word out of the list because it looks nice to you. That's something I always told my students. Nevetheless, what greater learning opportunity than

diving into the dictionary for fancy words

?

1) you correct the student and explain why this particular word doesn't fit the context, and
2) you show the student how to use the new "fancy" word.

The student learns two things at once. Huge win :-)

It's exactly what small children do when learning their mother tongue, BTW. They hear a "cool" new word and try to fit it into any conversation ;-) With time, they learn when the usage is appropriate.

A good dictionary is a blessing, a bad dictionary (see: Stanisławski) is a terrrible thing, but I cannot imagine either learning a language or translating from one language into another without a set of them.

I've heard the Polish used when I wouldn't use the English

Any examples please?

Back to the OP, since I'm not sure if he's a native speaker I can't be sure on what kind of difference he has in mind between wise and intelligent let alone how to render the distinction in Polish.

That's radical. I might be making a huge assumption here, but to me, the OP was asking about a simple distinction between "someone who has the innate ability to learn (acquire new skills or create them) and adjust their behaviour to changes in the environment" (intelligent) as opposed to "someone who has lived a long time and / or has had a lot of different experiences and has the ability to teach others based on, and / or behave accordingly to this experience" (wise).
Magdalena   
27 Dec 2011
Language / Difference between wise and intelligent in Polish [30]

There's not a single pair on the list that will always match up.

Not even intelligent / inteligentny?

What I disagree with is the idea of a list of words in one language linked by = to words in another.

So what do you think of dictionaries then?
Magdalena   
27 Dec 2011
Language / Difference between wise and intelligent in Polish [30]

That just isn't true....

It may not be true that "every concept has an equivalent in every language" (I wouldn't know, as I don't know all languages). But the OP never said that. The OP wanted to know what the difference between "wise" and "intelligent" was in Polish. I hope you agree that such a difference does exist?

I have a feeling that if we took your stance far enough, it would become impossible to translate anything from any language into another. And that would put me out of work, so I'm not gonna take that lying down ;-p
Magdalena   
22 Dec 2011
Life / Why is Polish Christmas on the 24th? [87]

so their parents must be in their forties and fifties. About 40% declared that alcohol (mostly wine) was allowed at Christmas dinner, but in moderation. When asked if their grandparents drank on this day 100% said no.

I think this would be a fair approximation of the real picture.
Magdalena   
22 Dec 2011
Life / Poles hard working or just born lazy. [58]

I do see a lot of aimless bumbling on the streets tbh.

...and you would define aimless bumbling as...?
Your comment kinda cut me to the quick because I mainly work at night, and so I probably do a fair share of "aimless bumbling" during the day myself ;-p
Magdalena   
22 Dec 2011
Life / Why is Polish Christmas on the 24th? [87]

Since we had to fast until midnight,no meat was served.

Actually, the fast means that no alcohol is allowed at the Christmas Eve table. Many families don't follow this rule, but I would say that most do. At least the ones I know ;-)
Magdalena   
22 Dec 2011
Life / Why is Polish Christmas on the 24th? [87]

Well, Christmas Eve is Christmas to us, full stop. You find your presents under the Christmas tree on Christmas Eve, as the three wise men brought gifts to the newborn Jesus. Christmas Eve is the evening of His birth, and Midnight Mass celebrates that birth. So Christmas celebrations culminate with that Mass. The next two days are just a generalised holiday of eating and relaxing, without much religious significance.
Magdalena   
8 Dec 2011
Po polsku / Niedouk czy co? [68]

o ta "tajemnicza" firma jest tak tajemnicza, że ma nawet hasło na wiki :)

oczywiście, że ma haslo na wiki. ale powiem tyle, że jej zasięg jest (był?) większy, niż z treści tego hasła wynika ;-p
Magdalena   
8 Dec 2011
Po polsku / Niedouk czy co? [68]

Nie bez kozery napisałam, że zgrupowanie jest "tajemnicze". Onegdaj pracowałam jako tlumaczka w kręgach (polskiego) przemysłu auto-moto - oczywiście obowiązuje mnie pełna dyskrecja - ale na pewno mogę powiedzieć, bo to niejako widać gołym okiem, że zarówno przemysł samochodowy niemiecki, włoski (nie pamiętam, ale chyba francuski też), jak i amerykański i ówcześnie jeszcze istniejący brytyjski (połowa lat 90-tych) miały nad sobą wielki parasol z napisem "Delphi". Do kogo konkretnie ten parasol należał czy należy (bo w międzyczasie znów przecież były na tym rynku duże przetasowania) - nie miałam i nadal nie mam pojęcia. Ot, taka ciekawostka. Z tego co teraz zerkłam na necie, to chyba wyszło z USA - i chyba właśnie bankrutuje lub już zbankrutowało.
Magdalena   
8 Dec 2011
Po polsku / Niedouk czy co? [68]

Nie ma innego kraju europejskiego tej wielkości, który byłby w takiej sytuacji.

Myślę, że jesteś naiwniakiem ekonomicznym. Cała Europa i Stany również nota bene połączone są misterną siatką różnego rodzaju ponadnarodowych korporacji, spółek - matek, spółek - córek, joint venture itp. Np właściwie cały przemysł samochodowy Zachodu, niezależnie od marki (które zostawiono ze względów sentymentalnych), należy do tajemniczego zgrupowania Delphi.