mafketis
2 Feb 2012
Language / Too many English words in the Polish language! [709]
It's only partly true that languages in general borrow words when they don't have a word for a concept. It's not that hard to create new words in Polish (or expand the meaning of older ones) which is why people use komórki and not mobajle for example.
Words get borrowed for all sorts of reasons and expressive nuance is one of the most important. I remember when the words for 'place to have a few beers with friends' had really bad connotations and so the english word pub was pressed into service and then after a few years the previous poor connotations of knajpa (from German) were rehabilitated and people began to use that too.
What bothers me is smug self-conscious unneeded borrowings that the speaker thinks makes them look cosmopolitan. Really, in this day and age, borrowing English words into another language is the most unoriginal and banal behavior possible....
It's only partly true that languages in general borrow words when they don't have a word for a concept. It's not that hard to create new words in Polish (or expand the meaning of older ones) which is why people use komórki and not mobajle for example.
Words get borrowed for all sorts of reasons and expressive nuance is one of the most important. I remember when the words for 'place to have a few beers with friends' had really bad connotations and so the english word pub was pressed into service and then after a few years the previous poor connotations of knajpa (from German) were rehabilitated and people began to use that too.
What bothers me is smug self-conscious unneeded borrowings that the speaker thinks makes them look cosmopolitan. Really, in this day and age, borrowing English words into another language is the most unoriginal and banal behavior possible....