Language /
Rzeczpospolita Polska - translation? [42]
Oh, this is indisputable. Poland's bad deeds during the II RP are a drop in the ocean compared to Russia - but really, my point is that Polish history isn't exactly "clean" either.
Agree. Of course, there is no country on earth that can be said to have a perfectly "clean" history.
(my home country? Sadly, my home country is a cold wasteland populated by Celts, Picts and a few Nordic types for good measure, all mixed together. Only time we ever saw any Slavs was after 2004 ;))
I'm sorry, I thought I saw someone referring to you as a Russian and I assume that was the case. My appologies. (not that being a Russian is a negative thing per se)
Well, first of all - you have the problem that Poland borders the "Commonwealth of Independent States".
Delph, does anyone in the world, except the neighboring countries even know what CIS is? Really?
Then you have the way that the country is clearly described as a Republic in the Constitution - why create conflict?
We already established that Republic and Commonwealth originate from Latin, Res Publica, the latter is merely a verbatim translation into the English language.
It's dull, sure. But Commonwealth wouldn't be so good either - it would imply the presence of some sort of monarchy.
Why? "Common" - "Publica" remember?