PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / History  % width 47

"SOLIDARNOŚĆ" is just a word for Polish people?


Jabwaw  8 | 48  
1 Apr 2008 /  #1
Hi everyone,

I was wondering that there are lot of Polish ppl who talks about "Solidarnośći " and being together and helping each other. For some they say it and act according to it just from the past experience they have been through and for some its just like sheep following a flock.

Is it the time, need, ppl, thinking ; which has changed or is it some other factor that changed the meaning of this word?

Any nice words, thoughts, explination are welcomed.
Ozi Dan  26 | 566  
1 Apr 2008 /  #2
I dont think it was just a word. I recall being very young when Solidarnosc inundated Poland. My dad was very happy - you couldn't tear him away from his Solidarnosc t shirt.

I see it as a metaphor for something that Poland did for themselves that really meant something - perhaps akin to the US Bill of Rights?
OP Jabwaw  8 | 48  
1 Apr 2008 /  #3
Yeah, i agree with you that there was time when this word has its meaning but if we look in today context where Poland is then I must say that its disappearing day by day.
matthias  3 | 429  
1 Apr 2008 /  #4
Jabwaw maybe it's dimishing, but that's because their isn't a common enemy to unite us. However it will always be there engrained in the Polish culture, if a common enemy arises then so will Solidarnosc.
Michal  - | 1865  
2 Apr 2008 /  #5
It is the same sort of thing as the old Russian word 'pjeristrojka' from a couple of years ago.
JustysiaS  13 | 2235  
2 Apr 2008 /  #6
pjeristrojka

you mean perestroika? wasnt that late 80s/early 90s? thats not exactly couple of years ago is it.
osiol  55 | 3921  
2 Apr 2008 /  #7
Someone get the nurse - he's out of bed and playing with the computer again!

We always knew it as Solidarity when it was reported in the UK.
z_darius  14 | 3960  
2 Apr 2008 /  #8
It is the same sort of thing as the old Russian word 'pjeristrojka' from a couple of years ago.

I see.
So in Russia they wanted to get rid of Russians too?
How did that go?
osiol  55 | 3921  
2 Apr 2008 /  #9
So eceonomic restructuring in the USSR was the same thing as a trade union in Poland?
Maybe I just don't understand these things because with age comes wisdom. Eh Michal?
Unfortunately, so does senility.
Wroclaw  44 | 5359  
2 Apr 2008 /  #10
SOLIDARNOŚĆ " is just a word for Polish ppl ?

It could be used now to mean "The Beginning"
Michal  - | 1865  
3 Apr 2008 /  #11
ou mean perestroika?

The Russian word is pjerjestroika but the stress falls on the final dipthong so we get peristroika but the spelling is now incorrect.
Shawn_H  
3 Apr 2008 /  #12
17 Such trouble spots led Scowcroft to comment that [b]perestroika looked like a "Brezhnev system with a humanitarian paint job."

cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/at-cold-wars-end-us-intelligence-on-the-soviet-union-and-eastern-europe-1989-1991/art-1.html

Looks like those guys at the CIA need some assistance M, care to give them a call?
z_darius  14 | 3960  
3 Apr 2008 /  #13
The Russian word is pjerjestroika

No. The Russian word is перестройка.
JustysiaS used the commonly accepted English spelling of the word, which is in fact "perestroika".
Crow  154 | 9295  
3 Apr 2008 /  #14
" SOLIDARNOŚĆ " is just a word for Polish ppl ?

judging by the support of Polish public to Serbian suveregnity, SOLIDARNOŚĆ isn`t just a word for Poles.

Thanks Poles
celinski  31 | 1258  
3 Apr 2008 /  #15
This site is great. Choose archive number of "Daily Liberty" to find the history of the creation of the "Solidarity" movement

solidarity.gov.pl

Carol
Michal  - | 1865  
3 Apr 2008 /  #16
No. The Russian word is перестройка.

Had you read what I had wrote then you would have seen that I had written in Latin script the exact same thing. It is pjerjestroika-that is how it is written.
z_darius  14 | 3960  
3 Apr 2008 /  #17
I had written in Latin script the exact same thing. It is pjerjestroika-that is how it is written.

No, it's not. Check any dictionary of the English language, American or British. The spelling has no "j". That would be confusing to English speaking readers as "j" is not pronounced as you would hope (i or y)

You are using home grown transcription suitable for some non-English speakers. The official language of this forum is English. Again, JustysiaS used the correct spelling.
Michal  - | 1865  
3 Apr 2008 /  #18
Yes, her simplified transliteration is acceptable but, like Arabic and Japanese, there is no official transliteration so you must either learn the official alphabet or not try at all.
JustysiaS  13 | 2235  
3 Apr 2008 /  #19
her simplified transliteration is acceptable

first of all its not my simplified transliteration, but a commonly used version that is in the dictionary/encyclopedia. move on for gods sakes, it's not the end of the world just because you were wrong, accept it and move on.
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #20
As someone who has studied Russian,the correct wa to spell it phonetically over here would be pYerYestroYka....but we dont spell things phonetically so its,perestroika zzzzzzzzzzzzzzzzzzzz cant you just say Glasnost ? ;) or sorry,do I mean Glaznoost.....
JustysiaS  13 | 2235  
3 Apr 2008 /  #21
pYerYerstroYka

michal phonetically spelt a russian word in a way a polish person would, he put j's where you put y's. he is a strange and stubborn man isn't he...
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #22
Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

That better M'?
Piorun  - | 655  
3 Apr 2008 /  #23
To the rotten fascist scum
We'll drive a bullet into the forehead,
For the rabble of humanity
We'll knock together a solid casket!

WTF are you rambling about? This polish uniform doesn’t suit you.
Anyway it's a text from Svyashchennaya Voyna.
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #24
er,yes pirion ,I sort of know what I write,unlike many,many people on here.....
just for you...

My,Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos - rzucilismy
Swoj zycia los -
Na stos,na stos.

there,is that better?

This polish uniform doesn’t suit you.

I could care less what you think about it mate,my veteren friends seem to disagree,the ones who I raise money for their memorial and their profile over here but,I justify myself to no one unless they actually served with the WP or AK during the war,did you?No,well,keep quite old bean theres a good chap.
Piorun  - | 655  
3 Apr 2008 /  #25
there,is that better?

Much much better.
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #26
Thank you,and sorry for snapping,I hope I explained why I am wearing what I am in the photograph.
Piorun  - | 655  
3 Apr 2008 /  #27
why I am wearing what I am in the photograph.

Yes you did.
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #28
Thanks,you wouldnt believe how proud I was to have a veteren of the Mokatow district and some former Radoslaw veterens tell me how glad they were that someone in Britain who wasnt even Polish was trying to keep their memory alive and maybe educate a few people along the way.

all the best mate.
JustysiaS  13 | 2235  
3 Apr 2008 /  #29
My,Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos - rzucilismy
Swoj zycia los -
Na stos,na stos.

i learnt this at school, it's a song right?
isthatu2  4 | 2692  
3 Apr 2008 /  #30
the song of the Polish legions J',it was actually your national anthem for a short period of time too :)
(although,whisper this...the tune is an old russian one....)

Archives - 2010-2019 / History / "SOLIDARNOŚĆ" is just a word for Polish people?Archived