My name is Robert, my family doesint recall a meaning for it or translation, my bobka says that back in the day they didint use names like that, my name wasent common, but stosh, iggy, kasia were, and they have translations. So what is mine if anything?
Robert, bobka, stosh, iggy, kasia? - What is my name in Polish?
Robert is Robert, just like here. No special meaning there, as far as I know (sorry to disappoint you) :(
Staś is Stanislaw(Stasiek), Kasia is Katarzyna (Catherine)..not sure about iggy...Zyggy maybe? Zygmunt.
Staś is Stanislaw(Stasiek), Kasia is Katarzyna (Catherine)..not sure about iggy...Zyggy maybe? Zygmunt.
Robert did not become populkar in Poland until the latter half of 20th century. It originally emerged as a dithematic (twin-rooted) first name derived from the Old High Germanic roots "hrod" (victory, glory) and "beraht" (brilliant, glowing, shining), and that produced the Old High Germanic name Hrodobert. In time that evolved into the German first names Ruprecht, Rubert and finally Robert which went into many different langauges. English hypocorsitic forms invlude Bob, Bobby, Rob, Robby and Robin. Polish endearing diminutives are Robcio, Robuś and Rubunio.
Robert evolved from the German name Ruprecht.
Common hypocoristic (pet) forms iin Polish nclude: Robuś, Robcio, Robusio, Robunio and Robusiek.
Robert evolved from the German name Ruprecht.
Common hypocoristic (pet) forms iin Polish nclude: Robuś, Robcio, Robusio, Robunio and Robusiek.
What about the name Irene ??
Irene in Polish is Irena
Iggy is from Ignacy, in soem dialects Ignac (Ignatius).
guess that Iggy also could be Igor, the Russian name also used in Poland, Slovakia and Czech republic...
jobless
24 Sep 2009 / #8
What about the name Kim or Kimberly?
jobless
"Kim" = Prostate and "berly" = Substitude. Together that would make Prostate Substitute.
M-G (or later derived in popular language into "Prostitute")
PS: Iggy Pop derived his name from a previous band he was in: "The Iguanas"
"Kim" = Prostate and "berly" = Substitude. Together that would make Prostate Substitute.
M-G (or later derived in popular language into "Prostitute")
PS: Iggy Pop derived his name from a previous band he was in: "The Iguanas"
jobless
24 Sep 2009 / #10
So you have no Polish spelling for Kim or Kimberly ????
jobless
No.
M-G (life is tough)
No.
M-G (life is tough)
Jan Kowalski is my name in Polish :)
AnneliesD
2 Oct 2009 / #13
What is Annelies in polish?
polishminia
27 Nov 2009 / #14
My name is Heather.
Does anybody know what it is in polish please?
x
Does anybody know what it is in polish please?
x
Heather is wrzos in Polish but never used as a first name. Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants (heather, holly, myrtle, ivy, jasmine, poppy, iris, willow, violet, petunia, fleur, magnolia, lily, camellia, daisy,etc.). Co kraj to obyczaj!
Tls110
13 Jun 2010 / #16
Hello I am wondering what the Polish equivalent of "Tara"
I know it's Irish but, my dad (who's Polish) has always called me "Tarunia" (not sure about spelling) is that the Polish equivalent of my name?
I know it's Irish but, my dad (who's Polish) has always called me "Tarunia" (not sure about spelling) is that the Polish equivalent of my name?
TARA does not exist as a Polish first name. There is a male name Taras of Ukrainian origin. Tara fucntions in Ireland as well as in the Far East (India, CHhna). Tarunia is a Polish hypocoristic ending to make it sound more endearing.
zetigrek
14 Jun 2010 / #18
Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants (heather, holly, myrtle, ivy, jasmine, poppy, iris, willow, violet, petunia, fleur, magnolia, lily, camellia, daisy,etc.).
I dont agree there is: Jagoda (blueberry), Malina (raspberry), Jaśmina (jasmine), Lilianna (lilly), Kamelia.
There is a male name Taras of Ukrainian origin.
Taras?! Jak taras ogrodowy? ;DD
Taras means also in polish "terrace"... so i doubt to be popular (well being polish I actualy know its not popular - i never heard such name)
Does "Ryan" have a Polish equivelant? It's a bit tiring to have Poles mispronounce it.
zetigrek
14 Jun 2010 / #20
Does "Ryan" have a Polish equivelant?
No. Its Irish name.
It's a bit tiring to have Poles mispronounce it.
So how we should pronounce it? I've always thought that it's more less like "rajan" (with this english "r" of course)
....................................................................
The only equivalents of names which can suprise an english speaker are:
Charles - Karol (yes in Poland there is "książę Karol" not "książę Charles")
George - Jerzy
James and Jacob (these two names have the same origin) - Jakub (diminutive Kuba, Kubuś)
What is intresting in name Kuba is that in polish language version character of Winnie the Pooh is not female but male gender (the translator was a woman) and his name is Kubuś Puchatek ;)
The rest name sounds/spells more-less the same.
Hello I am wondering what the Polish equivalent of "Tara"
Try first this address: goddessgift.com/goddess-myths/goddess_tara_white.htm
In Polish language it generally means ,,gwiazda" or ,,Bogini pokoju i mądrości". It has many, many others opportunities of translations nad meanings.
An Irishman told me that the Anglos (Brits, Yanks, etc.) also mispronounce it. He said in Gaelic it is pronounced as in Polish RIen not RAjen.
happyman
23 Nov 2010 / #23
what is my name in polish if my name is Bianca?
Bianka
Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants
Not any more. It was a common practice before Christianity.
Blanka is the Polish equivalent of Blanche, Bianca, etc. Originally it meant 'white' buit now is only a girl's name.
leannessssssss
16 Nov 2011 / #27
What is Paula and leanne in Polish???
Paula is rare in polish, Paulina is more common. I've never heard of Ieanne in Polish or any other language.
DearAbby
30 Dec 2011 / #29
Is there a Polish spelling for Jessica?
I've seen it spelled like this: Dżesika.