Return PolishForums LIVE
  PolishForums Archive :
Archives - 2005-2009 / Language  % width 12

Whats with the Polish "U" ?


szkotja2007 27 | 1,499  
25 Jan 2007 /  #1
Why and when would someone write "Ukochana" rather than "kochana" " Uspoko" rather than spoko etc etc ?
Grzegorz_ 51 | 6,163  
25 Jan 2007 /  #2
Uspoko" rather than spoko

Never heard about uspoko.
Wroclaw 44 | 5,387  
25 Jan 2007 /  #3
Low uneducated slang .... Uspoko/spoko = calm down, no problem.

Kochana = dear

Ukochana = beloved [This form carries a more emotional load ]
OP szkotja2007 27 | 1,499  
25 Jan 2007 /  #4
So in these instances is it used for emphasis, or to exaggerate a point ?
Wroclaw 44 | 5,387  
25 Jan 2007 /  #5
I would say: Emphasis
kaka 1 | 142  
25 Jan 2007 /  #6
uspoko - whats that? hahaha

you mean uspokoj sie?
Wroclaw 44 | 5,387  
25 Jan 2007 /  #7
Kaka,

I don't think szkotja made a mistake. We can only translate what he has given us and as I have explained it is slang.
kaka 1 | 142  
25 Jan 2007 /  #8
but there is no such a word as USPOKO. I've never heard about it
Wroclaw 44 | 5,387  
25 Jan 2007 /  #9
Kaka,

Please, understand it is low slang. I wouldn't expect you to have heard of it. I'm sure that you move in higher circles.
OP szkotja2007 27 | 1,499  
25 Jan 2007 /  #10
"Uspokoj sie" kinda gets shortened to just "uspoko". It is slang and always gets a laugh from my Polish friends when said with a Scottish accent !

Thanks to all responses.
kaka 1 | 142  
25 Jan 2007 /  #11
ok, meybe.

I thought that polish language isn't a mistery for me... so I was wrong
Matyjasz 2 | 1,544  
25 Jan 2007 /  #12
"Uspoko" - never heard it. But after hearing some conversations between teenagers, everything is possible. :)

Archives - 2005-2009 / Language / Whats with the Polish "U" ?Archived