Polish grammar requries surnames ending in -ko such as Kościuszko to be decliend like feminine nouns:
GEN Kościsuzki
DAT Kościuszce,
ACC Kościuszkę, etc.
And yet former finance minister Kołodko remained undeclined: misję powierzono ministrowi Kołodko.
Anyone knwo why? Has this chnaged, and if so -- when? If one writes to someone about an Andrzej Siemiaszko or Leon Bojko should one write: Już poinformowałem pana Siemiaszkę or Siemiaszko, życzyłem profesorowi Bojce or Bojko (if one does not know his particular preference)? Can one correctly write: Naród zaufał Tadeuszowi Kościuszko?
GEN Kościsuzki
DAT Kościuszce,
ACC Kościuszkę, etc.
And yet former finance minister Kołodko remained undeclined: misję powierzono ministrowi Kołodko.
Anyone knwo why? Has this chnaged, and if so -- when? If one writes to someone about an Andrzej Siemiaszko or Leon Bojko should one write: Już poinformowałem pana Siemiaszkę or Siemiaszko, życzyłem profesorowi Bojce or Bojko (if one does not know his particular preference)? Can one correctly write: Naród zaufał Tadeuszowi Kościuszko?