PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width30

Some POLISH SENTENCES when visiting the country


Rjrogalla  10 | 48  
20 Mar 2008 /  #1
Using a dictionary its hard to put together a sentence. Can someone help us to translate the following questions that we could show to somenone when we visit the country.

>Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?
>Can you please show me a good but inexpensive hotel?
>Can I please see your menu for house wine?
>Where is the nearest gas station?
>Can you add garlic to my order?
>I am not satisfied with this meal can I order another one without extra charge?
>Where can I park?
>Could you please order a taxi for us?
> Where is the nearest toilet?

These are only a few but it would make it easier for us. Any help would greatly be appreciated.
Thanks
Bob
Eurola  4 | 1898  
20 Mar 2008 /  #2
Czy mozesz mi pokazacc gdzie jest dobra ale niedroga restauracja?
Czy mozesz mi pokazac gdzie jest dobry ale niedrogi hotel?
Czy moge zobaczyc jakie macie wina na menu?
Gdzie jest najblizsza stacja benzynowa?
Czy mozesz dodac czosnek do mojej potrawy?
Nie jestem zadowolony tym daniem, czy moge zamowic inne bez doplaty?
Gdzie moge zaparkowac?
Czy mozesz nam zamowic taksowke?
Gdzie jest najblizsza toaleta?
OP Rjrogalla  10 | 48  
21 Mar 2008 /  #3
Eurola Thank you very much !
Mafketis  
21 Mar 2008 /  #4
Going non-literal:

Czy pan/pani może polecić dobrą, niedrogą restaurację?

Czy pan/pani może polecić dobry, niedrogi hotel?

Chciałbym zobaczyć listę win, proszę pana/pani.

Proszę pana/pani, gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?

Proszę pana/pani, czy mogę prosić o dodanie czosnka do tego (dania) (or do tej potrawy)?

My advice: don't ask this (unless it's at a western-owned hotel, maybe) but if you insist: Proszę pana/pani, nie smakuje mi to danie, czy można dostać inne bez dopłaty?

Gdzie mogę zaparkować (samochód)? (again, whenever possible you want to use a guarded parking lot [parking strzeżony] Gdzie będzie parking strzeżony?

Czy pan/pani może zamówić nam taksówkę?

Gdzie jest najbliższa toaleta?

These are all formal address (appropriate for people you don't know) and singular. If you're addressing more than one person it's more complicated.

The forms pan/pana are masculine and pani is feminine. Always consider adding proszę pana/pani to the beginning or end of questions.
FIOL  - | 11  
21 Mar 2008 /  #5
Proszę pana/pani, czy mogę prosić o dodanie czosnka do tego (dania) (or do tej potrawy)?

Czosnku.

:)
Mafketis  
21 Mar 2008 /  #6
I knew I should have looked that one up!
I even started to write czosnku but then I second guessed myself (the genetive in -ku seems odd somehow maybe because there are so many animate nouns ending in -k).
OP Rjrogalla  10 | 48  
30 Mar 2008 /  #7
Here is an excellent translator and its free!

poltran.com
z_darius  14 | 3960  
30 Mar 2008 /  #8
Here is an excellent translator and its free!

There are no excellent Polish/English translators online that I know of.

Here is a sample translation of a simple English sentence to Polish, and then the same sentence in Polish into English:

Where can I get some milk?

To Polish: Gdzie może otrzymuję (dostawać; rozumieć) niektóre (pewna ilość; niedużo) mleko (mleczny)?

To English:

Gdzie mogę dostać trochę mleka?

(with diacritics):
Where can I obtain milk a bit?

(without diacritics):
Where milk moge dostac troche?
Michal  - | 1865  
31 Mar 2008 /  #9
Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?

This has not been translated correctly as sentence one and two are different.

Czy pan/pani może doprowadzić mnie do dobrej ale nie drogiej restauracji.
Krzysztof  2 | 971  
31 Mar 2008 /  #10
doprowadzić mnie

no comments
Michal  - | 1865  
31 Mar 2008 /  #11
All right, or simply jak masz czas, proszę iść ze mną żeby pokazać gdzie znajduje się dobra i niezbyt droga restauracja.
z_darius  14 | 3960  
31 Mar 2008 /  #12
This seems to reflect the source of Michal's Polish "skills". The term "doprowadzić" in this context is used in some areas of Poland in reference to cattle. What he considers correct sounds funny though :)
Krzysztof  2 | 971  
31 Mar 2008 /  #13
"doprowadzasz mnie do szału", Michale :)
Michal  - | 1865  
31 Mar 2008 /  #14
A Ty doprowadzasz mnie do rozpaczy!
JustysiaS  13 | 2235  
31 Mar 2008 /  #15
Nie michal, ty nas wszystkich doprowadzasz do rozpaczy. I do szału też. ;)
Davey  13 | 388  
31 Mar 2008 /  #16
daj mi pieniądze
OP Rjrogalla  10 | 48  
1 Apr 2008 /  #17
Can you help me with few more?

Where is a grocerie store?

Where can I purchase a bottle of wine to take with me.(This is assuming grocerie stores don't sell wine)

Where can I purchase tickets for parking?

Where is the nearest doctor or hospital?

Where is the nearest gas station?

Where is the nearest phone?

Thanks for your help
SouthOfDaThames  - | 87  
1 Apr 2008 /  #18
This seems to reflect the source of Michal's Polish "skills". The term "doprowadzić" in this context is used in some areas of Poland in reference to cattle. What he considers correct sounds funny though :)

Well, he thinks we're all a bunch of pigs, so that's not far off.

I can't believe you didn't ask for "where can I find sexy Polish women?".

"Szukam polskie dziwki bo potzebuje stosunek" may be useful :)
OP Rjrogalla  10 | 48  
1 Apr 2008 /  #19
Thanks for your help and advice. I have a question on addresses such as the following. What city is this address in?

Adres: Gospodarstwo agroturystyczne, Pokoje gościnne
Tomasz Mikołajczyk
62 - 874 Brzeziny
Piegonisko Pustkowie, gm. Brzeziny
Piegonisko Pustkowie 10
z_darius  14 | 3960  
2 Apr 2008 /  #20
Piegonisko Pustkowie

looks like it's a village, or a hamlet

Brzeziny

is the county and the nearest locality with a post office
HaveFunInPoland  
2 Apr 2008 /  #21
"My advice: don't ask this (unless it's at a western-owned hotel, maybe) but if you insist: Proszę pana/pani, nie smakuje mi to danie, czy można dostać inne bez dopłaty?"

"Gdzie mogę zaparkować (samochód)? (again, whenever possible you want to use a guarded parking lot [parking strzeżony] Gdzie będzie parking strzeżony?"

It's 2008!!! Poland is in the European, not Soviet, Union!

"Szukam polskie dziwki bo potrzebuje stosunek" may be useful :)

Only if you want to end up in hospital! ;) But I guess it also depends who you ask. ;-)
Anyway, "potrzebuje stosunek" sounds as if you were a dog - we use the word "sex", too. And if you really have to, I'd advise you to look for "prostytutki" (sounds familiar?;), not "dziwki".
OP Rjrogalla  10 | 48  
5 Apr 2008 /  #22
Can someone in Poland do us a big favor. We would like to stay at this pension as it looks very interesting and the location is good. We hate staying in tourist hotels and areas because we want to meet polish people in their homes. We have sent emails and no response. I have called but they don't understand english and the best I could get is the person (Dutch) who speaks english is not there now. Been trying for over one week. If someone could contact them and tell them we want to reserve a double room with private shower for 2 nights-May 16 and 17.

Bob and Dorothy Rogalla
United States

Serdecznie zapraszamy na bal karnawałowy do "Stawiska Klaudyn"

26.01.2008 r. o godz. 20.00

Zabawę poprowadzi DJ Robbi.

Bal urozmaicą konkursy z atrakcyjnymi nagrodami.

Zapewniamy gorące i zimne dania oraz napoje.

Po zabawie można zostawić samochód na parkingu lub przenocować w hotelu.

Koszt 120 zł/osoba.

W sprawie dodatkowych informacji proszę dzwonić tel: 0-604 - 264 - 841

Zapraszamy

Organizujemy wesela, komunie, śluby, imprezy integracyjne, bankiety.
Shawn_H  
6 Apr 2008 /  #23
Here are a bunch of useful phrases for those interested...
OP Rjrogalla  10 | 48  
6 Apr 2008 /  #24
I have made contact so please ignore my request for someone to call
Stawiska at 0-604 - 264

Can someone tell me where this place is. Is it near Poznan or Warsaw. My map doesn't show it.

Thanks
AnotherGuest  
6 Apr 2008 /  #25
For the sake of postal code: 62 - 874 i guess it is closer to Poznań then Warszawa ( 00-xxx postal code)
Brentano  2 | 5  
7 Apr 2008 /  #26
Rjrogalla - use Google Map to find the town; simply write in as much of the address, including postal code, as you can. It should come up, both as a sat photo and street map.
OP Rjrogalla  10 | 48  
17 Apr 2008 /  #27
How do I say;

How much is the taxi fare to ul. Smolna 14 m. 7 , 00-375 Warszawa?
Zgubiony  15 | 1274  
17 Apr 2008 /  #28
Just a guess.... Ile kosztuje przejazd do ulica Smolna 14 m.

Maybe need a PL pro :)
Seanus  15 | 19666  
17 Apr 2008 /  #29
A Polish pro? Surely not ;) I recommend a standard Polish person, LOL
Zgubiony  15 | 1274  
17 Apr 2008 /  #30
Yeah, a PL person would surely be preferred. I'm probably close...except if he's in Warsaw already he wont need that.

Archives - 2005-2009 / Language / Some POLISH SENTENCES when visiting the countryArchived