Wouldn't that be "cieszyc sie"? I guess you could argue that is two words, but I always thought that those verbs that come with reflexives are really just a compound verb.
'przytulic' cannot ever be properly translated into English
OP pipeczko
26 Jun 2008 / #32
I could also say that when I "snuggle", in my experience, there is also stroking and kissing involved. But that doesn't mean that stroking and kissing are part of the meaning of "snuggle" (officially)
ok. . then i wd redefine przytulic as an umbrella word that encompasses all acts of snuggling, nuzzling, cuddling, hugging, stroking and anything else that can be defined as non-sexual (or pre-/post-sexual in the case of partners) bonding ; )
are we agreed?
How about the English word "enjoy"?
No good. You can enjoy a person and a burger.
If you try to "przytulic" a burger you will be looked at with suspicion ;)