Semsem 16 | 26 29 Dec 2009 / #1Should be a simple thing to answer...Is the Polish "ch" pronounced as the English "h" or "k"? I've seen it both ways in different books and websites.And, with "ść"...for example the word "miłość", should it be pronounced (English) as "me-wo-shch" (with the sh-ch as being pronounced fast one after the other) or would it be right to pronounce it as "me-wo-sh-ch" (with the sh-ch having a slight gap between them)?Basically, I'm asking is the "ść" bit better to pronounce one way or the other? Like the way you can (sometimes) add slight gaps between words in English and still have them be understood, but it's best to not do that...
RubasznyRumcajs 5 | 499 29 Dec 2009 / #2chit would be rather like we-wo-shch (when sh and ch are 'soft').and polish 'ch' sound quite like dutch or german- no like 'k' :)
JustysiaS 13 | 2,240 29 Dec 2009 / #4Why's the "m" in "miłość" pronounced as a "w"?is it, are you sure?
OP Semsem 16 | 26 29 Dec 2009 / #5That's what I got from "it would be rather like we-wo-shch (when sh and ch are 'soft')"If I've missed something, please let me know.
Polonius3 1,000 | 12,446 29 Dec 2009 / #8The best way to explain Polish ch pronuncaiton to Brits is to cite the Scottish loch.
dtaylor5632 18 | 2,007 29 Dec 2009 / #9The best way to explain Polish ch pronuncaiton to Brits is to cite the Scottish loch.But even the Brits can't pronounce the ch in Loch properly.
delphiandomine 88 | 18,322 29 Dec 2009 / #10But even the Brits can't pronounce the ch in Loch properly.Can so :(
SzwedwPolsce 11 | 1,595 30 Dec 2009 / #11Go to vona.com!Choose voice "Ewa". Then type the following words1. chyba2. miłośćThen you can listen to ch and ść.