Should be a simple thing to answer...
Is the Polish "ch" pronounced as the English "h" or "k"? I've seen it both ways in different books and websites.
And, with "ść"...for example the word "miłość", should it be pronounced (English) as "me-wo-shch" (with the sh-ch as being pronounced fast one after the other) or would it be right to pronounce it as "me-wo-sh-ch" (with the sh-ch having a slight gap between them)?
Basically, I'm asking is the "ść" bit better to pronounce one way or the other? Like the way you can (sometimes) add slight gaps between words in English and still have them be understood, but it's best to not do that...
Is the Polish "ch" pronounced as the English "h" or "k"? I've seen it both ways in different books and websites.
And, with "ść"...for example the word "miłość", should it be pronounced (English) as "me-wo-shch" (with the sh-ch as being pronounced fast one after the other) or would it be right to pronounce it as "me-wo-sh-ch" (with the sh-ch having a slight gap between them)?
Basically, I'm asking is the "ść" bit better to pronounce one way or the other? Like the way you can (sometimes) add slight gaps between words in English and still have them be understood, but it's best to not do that...