PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width37

Double entendres in the Polish language?


RJ_cdn  - | 267  
21 Feb 2008 /  #31
Maybe you can find this entry in other, serious, dictionaries

I have a better idea. Do it yourself!
Search for "cipka kura"
z_darius  14 | 3960  
21 Feb 2008 /  #32
If you haven't noticed, this is link to the free dictionary used by polish net scrabble players... Maybe you can find this entry in other, serious, dictionaries but the one thing is its existance and the other usability. And in my opinion it's close to none.

The word cipka mean a chicken, mostly young. Check it out in Słownik Języka Polskiego , PWN.

I know of the word's daily usage in that meaning in Maloposka and South East.
Piorun  - | 655  
21 Feb 2008 /  #33
I know of the word's daily usage in that meaning in Maloposka and South East.

I’m from South East (Podkarpackie) and it’s news to me, I never heard of this before. However this word has been used as bimbo.
z_darius  14 | 3960  
21 Feb 2008 /  #34
However this word has been used as bimbo.

It has, and, as some other words in many languages, the primary meaning faded away while the secondary took over and is now predominant. Nevertheless the meaning is there, whether you heard it or not (I did). Compare to "kutas" (penis/decorative element of some fabric products/tassel)".
Piorun  - | 655  
21 Feb 2008 /  #35
I’m not arguing the meaning of the word. It’s possible the meaning was there, but it’s not used in that form anymore.
RJ_cdn  - | 267  
21 Feb 2008 /  #36
but it’s not used in that form anymore

You would be surprised.
Piorun  - | 655  
21 Feb 2008 /  #37
I might be. And I am.

Archives - 2005-2009 / Language / Double entendres in the Polish language?Archived