Thank you! I know jestes and .....that's it. Also can someone point me to a simple and clear thread or website with essential POlish grammar please? I've looked in some threads here, you people explain really well!
I am- Ja jestem You are (singular)- Ty jesteś He is- On jest She is- Ona jest It is- Ono/ To jest We are- My jesteśmy You are (plural)- Wy jesteście They are (males)- Oni są They are (women/ children)- One są
yestem yestesh <jesteś> yest yesteshmi (the i at the end rhymes with the i in the word big) <jesteśmy> yestesh-che (the e at the end - like the e in shed) <jesteście> so (the o is a bit like the nasal French o) - <są> In fact the letter e is always like the e in shed - never the long e in been.
You could say 'ja jestem angielskim panem', I suppose or 'ja to angol. I am from England can in fact be translated many ways including 'ja jestem z Albionu', which means pretty much the same thing.
Był, była, było, były and byli all depending on gender and case. Kiedyś tu był dom-there was once a house here and on it goes. You could start a sentence like 'wtedy był....' meaning 'at that time...'
Just use kiedyś dawno. I have already shown you some examples depending on the context of what you want to say of course. Where does this word bakłażan keep coming into the equassion for?
Where does this word bakłażan keep coming into the equassion for?
Wherefore? I like it. Almost as much as I like its English equivalent. That is almost as much as I like the vegetable itself. I also think it makes quite a neutral word to use in examples.