Since I'm a newbie here, I thought that I'd start with something simple :)
I wondered if there was an informal affectionate term in Polish, to use when you are speaking to someone? For example, in English I might say 'darling'. I guess there must be something similar in Polish, but if there is, is there also a masculine and feminine of the word?
Thanks
(Yeh, I know, I could ask my girlfriend, but then where is the surprise?)
Ok, it depends on who are you talking to, if it's your g/f : - Kochanie (Darling) - Mala (Little one)/Duza (Big one) - Sloneczko/Slonce - (Tiny)Sun - Misiu/Misiaczku (Small/Tiny teddy bear) - Kotku (Kitten)
If you're addressing someone else: - Male: Kolego, stary - Female: hmmm, nothing comes to my mind... You just use her name, or ty (you)
My name is Craig - my Gf is Polish and she calls me ''Craigus'', I think thats SOO adoreable! I love it! I wouldnt let anyone else call me that! Ive had some nicknames in my time - but ''Craigus'' is by far my favourite =p
you mean Craiguś? -uś is typical for some names, but it's most used to very little kids for example: Cezary - ("normal" diminuitive) Czarek - (stronger diminuitive) Czaruś Bartosz - Bartek - Bartuś Jarosław - Jarek - Jaruś/Jareczek and so on
-uś is typical for some names, but it's most used to very little kids
Yes its used for kids but also for people in love to call each other. Its typical in polish to use words end in "us" for loved ones.
Also word Kochanie (my love/darling) is not as often used as in english. We dont go around and say for example "thank you love/darling". Word Kochanie is more reserved for a relationship and actual love/affection.
but its soft, its not a hard insult, more of a joke.
hmm, maybe it isn't to a friend but it is very vulgar, i can't quite figure out what the last word is, but 'jebany' means 'f...ing/ed', i wouldn't use it to people i don't really know or have any respect for.
I am brand new to this site and I can tell you I have learned more here today than a year of searching on the web. That is awesome.
I have long distance relationship with a great guy who live is NY. He speaks very fluent english. We text each other A LOT to much. I do know a lil tiny bit of Polish, but not nearly enough. He loves it when we text in Polish, expecially when I get it right. It isn't really about the communication it is more about the fact that I care enough to learn it.
If someone could translate this for me that would be awesome. "I want to make you happy."
Also I would love to find a site that translates more of a slang type of language. Again nothing we say is the end of the world stuff if we don't get it accross, but I told him I was going to learn this language and he laughed saying this he has got to see.
Any help and any good web sites would be truly appreciated.
a site that translates more of a slang type of language.
well, you've found it. slang type stuff can't really be translated by software. but in here we've got the best resources on the web for Polish-English translations :)
Yes the choosing thing always seems to be what gets me into trouble. He is very cool about it all, he wants me to learn and that is very motivating to me.
I truly appreiciate your help and I know I have a long road ahead of me. I have been at this for a year now and I am not getting very far very fast.
Thank you so much. this is going to be a great forum
I have a small black book of endearing terms . Probably all here.
Misiaczku Misia Misiu Mój skarbie Mój Aniołku Moje słonko " dynio Myszko kotku słodki grozku (I got that on here) mały króliczku bogini prosiaczku cukiereczek moj ty słoneczny Aniele Biedronko Moje Wszystko (I love this :) )
I am trying to find out how you would say "I love your hair" in polish. It's in inside joke between my boyfriend and I. He is Polish, and I think it would be cute to say it to him in Polish!
I've a Polish friend and she likes to call me buraku (as well as slonce, kotku and some other ones already mentioned.) I was wondering, is this common? Or just her being crazy :P
I recall her saying it meant beetroot in english, that right?
I love the variety of affectionate terms in Polish and the use of diminutive forms to convey affection. I'm not sure we manage quite as well in English, what do you think?
I recall her saying it meant beetroot in english, that right?
yes, it's right. i guess it's a private joke. 'burak' in Polish has a notion of 'redneck' :) but I've heard before girls calling their boyfriends 'buraku'. although it doesn't sound right in public.