PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by ludamad  

Joined: 29 Mar 2007 / Male ♂
Last Post: -
Threads: Total: 2 / In This Archive: 2
Posts: Total: 18 / In This Archive: 18

Interests: Gry komputerowy

Displayed posts: 20
sort: Oldest first   Latest first   |
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

I think that it would be nice to start a little conversation everyone can post in. You just respond to the person who posted before you. Then, you put in parentheses '()' what it means in English, breaking it up as much as possible. Also, are there are people learning English here that speak Polish predominately?

Let me attempt that in Polish before continuing:
Ja myślę że by było fajnie rozpoczynać rozmova w każdy może rozmawiać. Tylko musicie odpowiadać osoba który mówił zanim ty.

I'll stop there as translating Polish is a lengthy process for me.

Corrections are welcome, as I'm sure I made a 'błąd' (mistake).

Alright starting this conversation:
Jak się masz? Moje imię jest Adam, ja mieszkam w Kanadzie.
(How are you? My name is Adam, I live in Canada.)

Breaking it up:
Jak się masz - Common Polish greeting meaning literally "How have you?", used as "How are you?"
Jak: Like, How
Się: Reflexive article, eg "Play with yourself"
Masz: Have, conjugating with 'you'. Notice how the word 'you' is not present, it is common to leave it out in Polish.

Moje imię jest Adam - Straight-forward Polish, literally "My name is Adam".
Moje - My
Imię - Name
Jest - Is ('to be' conjugated with 'imię')
Adam - My name. The 'AdAm' is pronounced like 'fAther'.

Ja mieszkam w Kanadzie - Fairly simple, literally "I live in Canada"
Ja - I
mieszkam - 'mieszkać' conjugated with 'ja', 'live'.
w - In the context, 'in'. Can mean 'with', 'in', 'of'.
Kanadzie - Canada as a object. The 'zie' indicates that it is an object, while if it was the subject it would be "Kanada", eg "Kanada jest fajna" (Canada is cool).
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

mlody: Set your keyboard to Polish Programmers to easily do accents.
With accents you said:
Czuję się dobrze, mieszkam w Polsce
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

Right you are, I should trust my gut more than those word by word translations. Polish is only partly natural for me though, I grew up learning it, but that stopped abruptly.
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

Correction? All I see you doing is rephrasing my Polish. Is "Moje imię jest Adam" incorrect? You propose: Hello. I'm Adam. (I) live in Canada.

There is nothing wrong wrong with leaving in 'ja', is there?
You make me unsure of myself.
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

I thought so, "Mam na imię Adam" sounds a lot more natural, but still it really isn't a correction persay.
ludamad   
29 Mar 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

Why is it incorrect ella? Do you mean grammatically or is it just too impractical?

Chcę mowieć płynnie po polsku - I want to speak fluently in Polish

Is that how I'd say it?
ludamad   
8 Apr 2007
Language / Open Conversation - English/Polish [28]

Jagna: Thanks a bunch. I was scratching my head over why it was incorrect, but that makes complete sence. In French you also say "J'ai 40 ans" "I have 40 years". (I'm also learning French).
ludamad   
8 Apr 2007
Language / Polish Present Tense [16]

Your 'tą' confuses me, I've learned that it is 'tę'. Which is correct (in a formal writing sense)?
ludamad   
8 Apr 2007
Language / When is it appropriate to use the diminuitive form '+ek' (or +ka)? [2]

My parents are native Polish speakers, but I have a bit of a hard time getting them to explain grammar to me (for them it is something they never really analyzed and thus takes a bit for them to explain to me). I'm thinking of saving the trouble and just asking you guys:

When is it/isn't it appropriate to use -ek?

If you want specific questions:
-Do you use it in formal speech/writing (eg a speech, an essay, a snobby gathering?)
-Can it imply cuteness?
-Can you add -ek (or -ka) to an animal to make it a term of endearment (well, not all animals)?
-Would you do it if you already have 'mały' (small) in the sentence?
-What are the differences (if any) between the masculine -ek, -ciek, -uń, -eńki?
-What are the differences (if any) between the feminine -ka, -cia, -unia, -enka, -lka?
-Any other things you might want to clarify about diminutive usage.
BTW for English speakers wondering what a diminutive is, it is close to how we have 'Tom' and 'Tommy', the +my indicates a child or a term of endearment.
ludamad   
8 Apr 2007
Language / how to spell: i love u so kiss me? [11]

Kocham cie, pocałują mnie.
I love you, kiss me.
That's the best I can do, I'm not really sure how to do the 'so' translation in this case.
ludamad   
9 Apr 2007
Language / Building my Polish vocabulary... [19]

BubbaWoo is being negative ;P The bright side of this is that when you know one word, you will in fact be able to recongnize quite a few more, as verbs and nouns are similar.

Praca - Work (noun)
Pracować - To work (verb)

And of course the verb inflections are similar:
Pracujesz - You work
Pracuję - I work
Pracujecie - You (plural) work
ludamad   
10 Apr 2007
Language / Building my Polish vocabulary... [19]

Btw, 'robota' comes from the verb 'robić', meaning 'to do'.
When you are describing your job you generally say 'praca'.
ludamad   
10 Apr 2007
Language / Polish Present Tense [16]

I guess people just misunderestimate them.
ludamad   
25 Apr 2007
Language / Polish Language Pronunciation - Example Words and Phrases [220]

Well technically all different soundings are derived from saying "i" and then "e", usually it ends up sounding like "je". Examples: "się" sounds like "sję". Also "ci" can make a sound like "ć" or "cz" such as in "cióchy" (slang for clothes) and "ciebie". So I would say usually like "je" unless with a c in front, but I may be wrong.