Language /
Polish grammar exercises from hell [130]
I was disinformed. My fiancee (Polish) was the one that told me para nożyczek meant 2 pairs in the English meaning. The most basic of things which primary school students know seem beyond her.
I remember showing Japanese kids of 7 and 8 a picture of a pair of scissors and they would say scissors or a pair of scissors. Some said hasami :)
Unlike a Pole, I can admit I am wrong. I'm not part of the 'never wrong' club and, as a teacher, am very aware that I can learn from my students. I don't brag about some paper, probably got from cheating or a*s licking anyway, which means you are the God of everything.
After having done
my own research, I can see that all the authorities say para nożyczek is one English pair. I can even say sorry for being wrong (and thank you for sb who holds a door open for me). Most here can't. So, sorry!!
Next grammar test:
Two pathetic buffoons, sitting on a bench in Poland, both talking and neither listening, suddenly break into an argument which gets heated and neither backs down. A native speaker comes along and suggests a compromise. Both Polaks look dumbfounded. What's that?
Translate that please :) ;)